Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - casper tavernello

Results 321 - 340 of about 479
<< ถัดไป•• 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ••ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

7 April 2008 06:37  

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Tack, Mästare !!!

 

11 February 2008 12:22  

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Casper, você poderia me ajudar com essa frase em português de Portugal:

"o serviço deve ser efectivamente prestado"

Ela significa

(1) that the service must be done in an effective manner

ou

(2) that the service must, in fact, be done
?
 

11 February 2008 12:25  

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
PS: a mesma dúvida também vale para a seguinte frase:

"a prestação efectiva do serviço contratado deve ser objecto de fiscalização independente"

(efectiva = the actual OU the effective?)
 

11 February 2008 16:04  

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Obrigada, Casper, foi bastante útil!

[] Anita
 

14 February 2008 00:45  

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Oi Casper,
Quando puderes avalie esta tradução ou acrescente algum comentário se achares útil:
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_89921.html
 

14 February 2008 04:02  

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Olá Caspa, digo Casper

Ok, foi sem graça, admito

Well, eu acho que sofia.rezende é na verdade uma fake! Nessa de russo não vejo nenhum 'nome' diferente além de língua ucraniana e portuguesa

Note que протугальский está errado.
O correto seria португальский (bendito Polonês - Portugalski)
Provavelmente não passou pela 'machine'.
 

14 February 2008 04:43  

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Yé yé
 

14 February 2008 17:56  

naataliie___
จำนวนข้อความ: 5
haha du e så bra på svenska ju vart kommer du ifrån? kram
 

16 February 2008 16:35  

naataliie___
จำนวนข้อความ: 5
hahah ok va bra du e på att prata svenska ju coolt!
 

18 February 2008 10:37  

naataliie___
จำนวนข้อความ: 5
haha
 

27 February 2008 03:19  

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Até amanhã, Casper!
 

28 February 2008 17:27  

AllGlobal
จำนวนข้อความ: 2
Hey Casper, you're very quick! thanks so much! Michael
 

28 February 2008 18:11  

kaluka
จำนวนข้อความ: 3
Obrigada pela tradução port-sueco, tavernello.
 

28 February 2008 22:01  

Bamsse
จำนวนข้อความ: 33
OK, hursomhelst

detsamma,

Bam
 

29 February 2008 16:34  

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Casper, você tem idéia de como se chama uma "puçá" (pequena rede para pegar o peixe fisgado) em português de Portugal?
 

29 February 2008 19:32  

goral
จำนวนข้อความ: 1
hı, I am coming this site for talk foreign people and prove my english level... How are you? My name is Goral, I am from cyprus but turkish part, I am psychologist and I am a lecturer in university... who are you?
 

16 March 2008 02:43  

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Por que as traduções automáticas do árabe estão "tão boas" que não têm um voto contra?
Não marcou a bandeira sem querer? O Babelfixe tá ficando bom? Isso está ficando cada vez mais comum, hehe.

Melhor pedir uma ponte a um nativo?
 

19 March 2008 13:42  

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
For God's sake!

Bem-vindo de volta! Já estávamos preocupados com você!
 

19 March 2008 13:44  

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Wow! It's good to see you around again.
 

19 March 2008 13:50  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Quantas Boas-Vindas Hein !

Vai acabar se achando d+!



 
<< ถัดไป•• 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ••ก่อนหน้า >>