Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - casper tavernello

Results 281 - 300 of about 479
<< ถัดไป•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ••ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

2 December 2007 16:46  

ania cichocka
จำนวนข้อความ: 2
It'll be great if somebody could translat all side
 

3 December 2007 13:51  

CatCartier
จำนวนข้อความ: 86
If you want some other french canadian folk singer, i know few of them. (And no i won't give you Celine Dion...)

Have a nice day

Catherine
 

3 December 2007 17:10  

ania cichocka
จำนวนข้อความ: 2
site
prosze o przetlumaczenie tego linku na jezyk Polski lub agielski.
 

6 December 2007 14:13  

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Aaah, nem vi a mensagem na hora.
To entrando sim de vez em quando, hehe, meus horários estão mais "laites".
 

10 December 2007 19:12  

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
Oi amigo,

pode traduzir este texto ao português para posso o traduzir ao alemão?

Condições: 50% valor dos pontos :-)

Abraço!
 

13 December 2007 21:03  

monique marra
จำนวนข้อความ: 1
oii, é um amigo que me escreveu. ele esta fazendo intercamabio mas entendo muito pouco la lingua norueguesa e fazendo graça escrevendo para mim assim..eheh obrigada por ajudar! bjuss
 

14 December 2007 00:49  

oxyden
จำนวนข้อความ: 11
do you know turkish too?
 

17 December 2007 21:28  

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Casper

Sorry I bungled my post to you.

Thanks for your welcome back.

I hope all of these bisous help you to
forgive me.

Bises
Beijos
Tantine
 

3 January 2008 12:45  

caas
จำนวนข้อความ: 8
Hi

I saw your notes, but still... cariñosa, in my opinion, shouldn't be used. The way you translated the rest of the sentence is fine: "Me alegraría mucho si tú me mandaras..." un mensaje - this is what I would write (with the risk of being too cold; tender is though too "warm". Thank you.
 

3 January 2008 15:04  

Sol Kim
จำนวนข้อความ: 3
Thank you Please translate this sentense. i want to be translated into Denish.(Well, Nice to meet you Mr. Denmark!) Thanks!.!
 

4 January 2008 22:32  

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Casper

Bon di
Bon annu
Bon capu d'annu

Bonne Année, Bonne santé

Happy New Year

I need your help on the chat, there is someone who only seaks portuguese!!

Bises
Tantine
 

7 January 2008 06:54  

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
Yep I think it's a coincidence, becasue they don't have the same ip
 

9 January 2008 21:08  

hencom999
จำนวนข้อความ: 53
Absolut inget fel på din svenska
Fast det är ju ett svårt språk, speciellt ett, en böjningen =D

Min mor är från Brasilien, far är från Göteborg därav min ökänsliga högerfot!

Hur ser det ut i Brasilien nu för tiden? Trots att jag arbetar på SAS så har jag inte besökt BRA på 3 år, skandal egentligen!

Vi hörs!
Henrik
 

9 January 2008 15:46  

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Casper,

Você pode também recomendar o teclado virtual abaixo para quem não puder gerar caracteres suecos:

http://www.lexilogos.com/clavier/svenska.htm

Dê uma olhada em http://www.lexilogos.com/clavier. Há teclados virtuais para dezenas de línguas.
 

9 January 2008 16:09  

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
- Pó pô pó?
- Pó pô poquim...
 

9 January 2008 16:41  

Tjäder
จำนวนข้อความ: 32
Casper,Jag har gjort det,men det gick inte.Ska försoka igen.Tack saa länge.
 

9 January 2008 16:39  

Wille
จำนวนข้อความ: 159
Hello my friend! Can you learn me more portuguese, do you think? Please
 

9 January 2008 16:40  

Tjäder
จำนวนข้อความ: 32
Vad säger Du om "sticka i vägen"?
Tjäder
 

10 January 2008 01:44  

lilutz
จำนวนข้อความ: 63
Obrigada pela correção!
Bjs,
lilutz
 

10 January 2008 16:44  

ミハイル
จำนวนข้อความ: 275
Casper,por favor edite esta página.
Tradução de 愛する者 não só pode ser a mante também pode ser família,amigo(a),e campanheiro etc...,portanto nesse caso esta idioma deve traduzir como a quem eu amo.

Tradução errada é meu culpa,desculpe.

http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_104738.html
 
<< ถัดไป•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ••ก่อนหน้า >>