| | |
| | 4 Июль 2017 02:43 |
| | СентÑбрь - значит времÑ
Ñнова идти в школy.
Дни ÑтановÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡Ðµ,
Рночи холоднее. |
| | 7 Январь 2016 22:49 |
| | Можешь приÑлать мне картинку из твоего профилÑ? |
| | 24 Июль 2015 07:05 |
| | Dear admins,
no verb according to translation into Russian. Though I have no idea what the request says
Bridge: Felt equipment |
| | 24 Июль 2015 07:03 |
| | Hello Pias,
literally it means "The website is under development", but usually we see "the website is under construction" sign |
| | 17 Ноябрь 2014 04:27 |
| | Hi alexfatt,
would you please help me with the second sentence here? Does it mean "Hope you'll succeed in forgiving me soon" (I know it's not lexically correct, so just for the sake of finding out the meaning). Or does it say "Hope I'll succeed in doing smth so you'll forgive me"?
And I have a suggestion for the first sentence:
Я на Ñамом деле очень хочу увидеть тебÑ, но Ñ Ð²Ñе никак не ÑоберуÑÑŒ (Ñделать Ñто).
What do you think? |
| | 21 Октябрь 2014 04:15 |
| | Hi Aneta and Francky
Can I give a late suggestion here?
Aneta gave the correct bridge except for the different/varias roads as actually it's the "right roads".
So it goes as "The one (female gender) who WALKS right ways/paths" |
| | 17 Сентябрь 2014 06:21 |
| | Dear Francky,
I'm sorry it took me quite a while to make a bridge, but the request is rather complicated by itself.
So below is my attempt to translate it into English. I say attempt as the source is a poem, so everyone will have his or her own perception, I guess.
(To) Say, you're brute, my love,
But those words cannot be taken back,
That are so cruel and unshakable,
(To) Keep that pain, (to) be lonely.
As always hope it helps
|
| | 12 Сентябрь 2014 15:54 |
| | Hi everyone,
"there is" is implied in this request as it often happens in Russian with the verb "to be". It (is) actually a complete and meaningful sentence.
I'm afraid I cannot change this sentence or add something to it as it will either change the meaning or sound odd.
It's hard to give a literal bridge here as the request has rather philosophical meaning, but I'll go for "Everything benefits me" or "All (is) for my best".
Hope it helps
|
| | 22 Июль 2014 15:26 |
| | ПожалуйÑта! Вот - буквальный перевод:
The life that Kasper wanted (he) tells (it) in his Supernotepad. Things for brave (ones)! Pistols, narcotics, CIA and FBI agents or simply ex-spies who were in the Company to become self-employed later and to start to work as freelancer in the intelligence service
- Первое предложение можно перевеÑтиÑÑŒ более Ñвободно как "Kasper tells in his Supernotepad the life that he wanted to have";
- "Company" Ñто - ÑпечифичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ, наверное её опиÑываютÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибудь в другом меÑте. Ð’ итальÑнÑком текÑте тоже напиÑана заглавной буквой.
|
| | 21 Июль 2014 04:38 |
| | |
| | 4 Апрель 2014 21:48 |
| | Hi. I study Italian and I'd like to find friends for improving. |
| | 28 Март 2014 13:03 |
| | Ðу тогда решать вам, дорогие админиÑтраторы, что отклонÑÑ‚ÑŒ, что принимать и что не принимать.
Лично Ñ Ñвоим переводом про КаÑпера более, чем довольна.
К Ñожалению, не могу общатьÑÑ Ð½Ð° английÑком, покуда им не владею.
Ð Gio73, в таком Ñлучае, мог бы напиÑать от ÑебÑ, что перевод (Ñ Ñ‚Ð°Ðº понимаю мой) его уÑтраивает и вÑе Ñвои Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½ отклонÑет. Прошу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° "маÑло маÑлÑное".
Ð’Ñем доброго днÑ. Думаю, что вы больше не нуждаетеÑÑŒ в моих разъÑÑнениÑÑ…. |
| | 28 Март 2014 12:51 |
| | Tradis,
Lilian doesn't understand Russian. And the translation was rejected by the requester (Gio73).
Лилиан (админиÑтратор Ñайта) не говорит по-руÑÑки. Ваш перевод Ñтого запроÑа был отклонен пользователем его запроÑившим, возможно, по ошибке.
Lilan,
comment made by tradis refers to another request/translation. Probably requester rejected this translation by mistake?
|
| | 28 Март 2014 12:34 |
| | Уважаемые гоÑпода,
возможно мы говорим о разных переводах. Перевод про КаÑпера Ñделала Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° и ничего не отклонÑла (не могу же Ñ Ñама отклонить Ñвой ÑобÑтвенный перевод).
Затем Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñили оценить перевод:
ci si ribadisce
То, что Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° на руÑÑком Ñзые, на мой взглÑд не ÑоответÑтвует канонам нормального руÑÑкого Ñзыка. С уважением. |
| | 28 Март 2014 12:26 |
| | Hi Lilian,
the situation is rather confusing...
tradis states that the translation was made by machine and copied with a mistake. May be she refers to the original request?
I find the translation into Russian is made by human, quite close to the original with minor errors. Short sentence is omitted in the translation though and I would translate it a little bit different, but I don't see why it was rejected. An expert would correct those things before accepting the translation.
Hope it makes things clearer CC: lilian canale |
| | 27 Март 2014 21:51 |
| | Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñообщила, что перевод был выполнен машиной, а не человеком, да еще Ñкопирован Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкой ошибкой |
| | 27 Март 2014 15:04 |
| | потому, что перевод напиÑан не на руÑÑком, а на иÑкаженным машинном Ñзыке Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкими ошибками |
| | 18 Февраль 2014 08:09 |
| | Thanx Lein,
I finally got it! |
| | 17 Февраль 2014 06:22 |
| | Hi Lein,
I'd say the literal translation should be:
M. (the name), you know I need objectives and purposes in my private life too (as well). I'm not interested in working just for the sake of working, making money and seeing the world. Don't be bothered by the written above (like don't be loaded up with this rambling).
|
| | 17 Февраль 2014 06:12 |
| | Lein,
would you mind helping me with the original request here?
My guess is that it's not correct.
Thanx CC: Lein |