Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .


Hộp Tin Đến - Lila F.

Results 21 - 29 of about 29
<< Trang kế1 2
Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 7 2007 22:38  

tristangun
Tổng số bài gửi: 1014
Hi, could you check this link please?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_64725.html

I do not speak any catalan, could you translate it into english, so I could translate it to dutch?
after you've did the translation, I could give you 50% of the points?

Thanks in advance,
tristangun
 

23 Tháng 7 2007 14:01  

tristangun
Tổng số bài gửi: 1014
Ooh, oki
although my Spanish is very weak ^^
 

30 Tháng 7 2007 11:22  

Cisa
Tổng số bài gửi: 765
Gracias! :-)
 

13 Tháng 12 2007 09:24  

abaalmeria
Tổng số bài gửi: 3
hola ,¿como puedo conseguir puntos ,si solo hABLO CASTELLANO?me puedes ayudar?
 

2 Tháng 1 2008 16:21  

smy
Tổng số bài gửi: 2481
I put more than a hundred translation into voting Lila F. but it takes ages to gather votes and many people don't comment about their voting against and then I have to ask for a bridge
 

28 Tháng 3 2008 15:09  

Urunghai
Tổng số bài gửi: 464
Hello Lila, I was browsing a bit through the translations that still have to be done and I found at text in Catalan that has to be translated into Dutch. (http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_64725.html)
Even though the translation is quite old, could you provide a bridge for me into English/Spanish?
¡Gracias!
Uru

EDIT: Oh, just noticed that Tristangun had already asked for the same favour. (23/07/07, lol) Do you still have that Spanish translation?
 

25 Tháng 4 2008 00:42  

Diego_Kovags
Tổng số bài gửi: 515
Hola Lila!
Can you see if this translation is right?
Muchas gracias!
 

18 Tháng 7 2008 15:59  

Omerklc
Tổng số bài gửi: 1
hello do you know turkhish :S
 

7 Tháng 8 2008 16:01  

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola Lila,

El botón "This evaluation is managed by..." sirve para que un experto no se intrometa en el trabajo de otro. Yo trato de respetarlo, espero que tú también hagas lo mismo y que cuando veas mi nombre encargándome de una evaluación, no eches la traducción a la encuesta, porque si yo no lo había hecho es porque aún habría algo para corregir.
Siempre es bueno antes de decidir algo sobre una traducción, echar un vistazo en los mensajes para saber si ya se han propuesto correcciones. No se puede simplemente poner para votar una traducción, hay que trabajar en ella y echarla a la encuesta solamente cuando no tenga más errores de español o de significado evidente.
 
<< Trang kế1 2