| |
| 29 Tháng 2 2008 08:27 |
| Hvala
Pronašla sam ih
|
| 1 Tháng 3 2008 15:04 |
| A šta misliš da tamo staviš: nasuprot muževnosti?
|
| 2 Tháng 3 2008 14:21 |
| Draga, rastem u džangrizavu tetku (Ovde mi nedostaje smajlić koji se valja od smeha).
nauljena vrata = podmazana vrata
automobil isproban na putu = uradjena probna vožnja
na otvorenom
|
| 2 Tháng 3 2008 14:57 |
| Drago mi je što tako razmišljaš. Znam da je najlakše kritikovati već uradjen prevod, zato sam i rekla da rastem u džangrizavu tetku. |
| 3 Tháng 3 2008 14:55 |
| Uradila engleski, ali za ruski nisam sigurna da imam po reÄnicima. Proveriću.
|
| 4 Tháng 3 2008 21:13 |
| Baci molim te oko na ovo:
http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_109985.html
Kakav je to zaokretni udarac? Verovatno nisam dovoljno sportski tip pa ne znam.
|
| 5 Tháng 3 2008 00:17 |
| Valjda će da se pojavi neka takva, jer ću da pomislim da se u Turskoj šutiraju burgije. |
| 6 Tháng 3 2008 09:36 |
| Evo sada sam i po danu.
Muž mi Äesto kaže da ja posle ponoći poÄinjem da živim Å ta ću kad sam noćna ptica. |
| 6 Tháng 3 2008 09:46 |
| U vezi onih prevoda za procenu: ukoliko si imala most, slobodno možeš sama da ih proceniš.
JoÅ¡ neÅ¡to: hajde da se dogovorimo oko toga Å¡ta radimo kada se pojavi ijekavski. Moje miÅ¡ljenje je da ispravimo, ali da prihvatimo prevod. U Srbiji priÄamo ekavski, bez obzira na to Å¡to imamo priliv ljudi iz ex Yu republika. Å ta ti misliÅ¡? |
| 6 Tháng 3 2008 13:03 |
| Dogovoreno |
| 7 Tháng 3 2008 23:46 |
| Tek sada vidim da si me pitala za Moju Milenu. Nisam ni videla ko je tražio ni gde se nalazi zahtev. |
| 8 Tháng 3 2008 12:53 |
| Mislim da postoji prevod za tu pesmu. Pogledala sam svoj inbox i videla da sam u januaru proÅ¡le godine o njoj razgovarala sa MilenomBG koja živi u Brazilu. Svratila sam na kratko, imam gomilu obaveza preko vikenda, tako da neću stići (naroÄito iz razloga Å¡to je meni engleski sporedan jezik, da je grÄki, ne bi bio problem da odvojim 15 min. za to ).
Vidi da li možeÅ¡ sama, a ako ne možeÅ¡, možemo zajedniÄkim snagama od ponedeljka.
|
| 8 Tháng 3 2008 12:55 |
| Sada sam tek videla. Carlosr je takodje iz Brazila. Mora da je u Brazilu veoma popularna ta pesma. |
| 8 Tháng 3 2008 22:51 |
| Našla sam malo vremena, snašla se i poslala mu prevod. |
| 9 Tháng 3 2008 14:54 |
| OdliÄan ti je prevod, viÅ¡e mi se dopada od onog Å¡to sam ja uradila. Nisi proÄitala da sam mu i ja poslala jutros. ))))))) |
| 9 Tháng 3 2008 18:24 |
| |
| 9 Tháng 3 2008 22:48 |
| |
| 9 Tháng 3 2008 23:14 |
| Ni meni nije jasno.
Spava mi se, a tražim prevod jedne Bugarke sa grÄkog na engleski (neko mi je tražio miÅ¡ljenje u vezi njega), pa sam radoznala da vidim Å¡ta je bilo sa tim prevodom. Jel ovde ne postoji opcija da pronadjemo korisnika i sve njegove prevode? Nisam se neÅ¡to udubljivala pa ne znam. |
| 9 Tháng 3 2008 23:20 |
| Pronašla sam. |
| 9 Tháng 3 2008 23:28 |
| |