Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Rodrigues

134 درحدود 20 - 1 نتایج
1 2 3 4 5 6 ••بعدی >>
نویسنده
پیام

14 مارس 2007 00:45  

milenabg
تعداد پیامها: 145
Significação ??? Não conheço essa palavra em português...
Nossa, você tem certeza que é brasileiro ?
Ou vc é o frajofu ???
É óbvia a diferença.. Não há necessidade de explicações
 

25 مارس 2007 06:08  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Why are you writing to me about this?
 

25 مارس 2007 10:47  

milenabg
تعداد پیامها: 145
I only accept good translations in portuguese. About the translation that u r talking : The word "barcinhos" don´t exist in portuguese and the regency is not good. I am not here to teach nobody portuguese. I am tired to teach you about your translations. This site is not a school, so, please, dont obly me to accept bad translations because I don´t do it.
 

25 مارس 2007 17:07  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It wasn't me who rejected your translation.
 

1 آوریل 2007 18:00  

milenabg
تعداد پیامها: 145
Please, can you translate only easy texts in portuguese ?
You can understand portuguese, but you don´t write good.
 

3 آوریل 2007 02:09  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Could you please stop translating into English. Thank you.
 

3 آوریل 2007 19:46  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Lhe dei alguns dez mas também alguns cincos, pois eu tive de editar algumas traduções. Há muita gente insatisfeita com elas.
 

4 آوریل 2007 18:13  

drakova
تعداد پیامها: 82
I actually agree with Your translation of "Schmerz".
It's only the verb "fuhr'' which is perfect tense of "fahren" and should be translated with "led" and not with "lead".
 

5 آوریل 2007 01:22  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"filthy" is an adjective; "dirtiness" is a noun.
 

7 آوریل 2007 09:00  

Sah
تعداد پیامها: 47
Danke fuer die uebersetzung
moito obrigada! xxx
sarah
 

13 آوریل 2007 17:39  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Muuuuuuuita gente reclama. Esses dias eu tive de editar uma tradução inteira sua. Mas algumas são boas.
Haben sie einen guten Tag.
 

17 آوریل 2007 18:47  

Rumo
تعداد پیامها: 220
Hi,
wieder ein Zeichen, dass man alle Übersetzungen ganz genau prüfen muss... vielen Dank!
lg
 

18 آوریل 2007 05:18  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
I've closed your new account traduzportugues. I will have to set a system to ban your IP addresses from cucumis. That's a pity I have to do so...
 

6 می 2007 18:06  

7426eva
تعداد پیامها: 2
Tesekkür ederim!
 

5 ژوئن 2007 21:30  

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Obrigada Franz!
Estou bem melhor...
Aqui em Fortaleza faz 28°... Como eu queria que estivesse fazendo 24º!!!



Um abraço!
 

5 ژوئن 2007 21:44  

Rumo
تعداد پیامها: 220
Natürlich, vielen Dank für deine Aufmerksamkeit.
 

12 ژوئن 2007 19:09  

speak up
تعداد پیامها: 6
i didn't ask you to write a hebrew phonetic
but in latin letters like in german and english you can no?
 

13 ژوئن 2007 13:04  

speak up
تعداد پیامها: 6
yeah! this is what i ment

if you can tell me how to pronounce "Ich sollte Sie umbringen" i'll be very glad

thank you
 

21 ژوئن 2007 18:20  

Menininha
تعداد پیامها: 545
Danke, Franz

Traduzi!
 

7 جولای 2007 02:40  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hallo Franz

I think it was Goncin who said it, and it's still there, at 5 July 2007 09:56.
 
1 2 3 4 5 6 ••بعدی >>