Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - acuario

21 درحدود 20 - 1 نتایج
1 2 بعدی >>
نویسنده
پیام

8 مارس 2007 16:08  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
No Brasil se fala muito de uma futura mistura de português com espanhol por conta da globalização ( o que eu duvido muito que aconteça), o que seria um "portuñol".Acho que seria muito parecida com o galego.Pessoas que mal sabem falar espanhol tentam se comunicar numa estranha linguagem, esse portuñol!Acho o galego um belo idioma!
 

21 مارس 2007 13:04  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Entonces sería "bullshit" pero eso tiene otro significado - quiere decir "tontería", o lo que no crees que esté la verdad.
 

10 می 2007 13:59  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Que estás a 'flambar' aí?
Sempre tive essa curiosidade
 

10 می 2007 14:08  

acuario
تعداد پیامها: 132
Non entendo "flambar", vou solicitar unha traducción axiña. jajaja!
Cando entenda o significado da palavra eu responderei con todo gusto. Unha aperta.
 

10 می 2007 14:14  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Flambar vem de 'flama'.
É 'regar o alimento com bebida alcoólica e depois incendiá-lo'
 

10 می 2007 14:47  

acuario
تعداد پیامها: 132
ahhhhh! está ben sabelo, eiquí dise flambear, non é moi diferente, pois iso non estou flambando nada pero si hai que flambar, flambease e non se fale mais. O que ti digas. Un saúdiño.
 

15 می 2007 15:25  

zahir
تعداد پیامها: 15
soy yo quien te pidio la traduccion de la palabra zahir.. muchas gracias.. saludos.. hasta pronto..
 

16 می 2007 16:12  

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Estoy en eso, pero algunas necesitan algunas correcciones mínimas. Por favor, mira la nota a esta traducción y también esta otra.
 

25 می 2007 17:15  

anke24
تعداد پیامها: 118
I am from Brazil, a small city called Monte Alto...( is really small)...

 

7 ژوئن 2007 15:31  

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Acuario

You voted red for my translation "I'm already yours", but you didn't explain what I got wrong.

It's my first try from Spanish, so it would help me if you could indicate my mistakes.

Bises
Tantine
 

7 ژوئن 2007 16:25  

acuario
تعداد پیامها: 132
Because, the text say "ya te daré yo" , and I´m already yours that´s means " yo soy tuya" . I´m think that the traduction would be I´ll give you . But I´m not expert. Excuse me
 

18 ژوئن 2007 11:25  

ミハイル
تعداد پیامها: 275
Mucho gracias e Quanto tempo!
Acuario-san!

Você me lembra?
Tive saudades de você.

Muito alegre em encontrâ-lo de novo.(^_^)

Então,Hasta luego!
Adios!
 

31 آگوست 2007 15:31  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
Hoii, jij spreekt Nederlands?

jij kan best wel wat talen zie ik
doe zo verder!
groetjes,
Nathan
 

26 اکتبر 2007 01:47  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Não me recordo de tê-la insultado ou insultado a qualquer membro do Cucumis.
Sinto.
 

19 نوامبر 2007 05:11  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
OH, HOLY CRAP.
DID I DO SOMETHING BAD FOR YOU?
 

8 می 2008 09:13  

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi acuario,
I'm curious, Turkish is not in your profile, How do you translate it?
 

10 اکتبر 2008 19:17  

cengizz06
تعداد پیامها: 2
pero quien eres porq no pones tu foto
 

20 فوریه 2009 16:09  

Wille
تعداد پیامها: 159
Hola! Cómo estás?? El español me gusta mucho, tengo las notas más altas en español!

Me puedes aprender el catalán, por favor? He estado en España dos veces y me gusta mucho, la primera vez fuí en Barcelona, es una ciudad muy bella, la próxima vez (El 28 de octubre 200 fuí en Guardamar del Segura, en el noroeste de España, cerca de El Mar Medditerranéo !

Un abrazo//////Wille
 

17 سپتامبر 2009 11:05  

Isildur__
تعداد پیامها: 276
Doncs comença tu per donar alguna lliçó d'educació, d'eixes on s'apren a dir "bon dia" i a acomiadar-se. I quan la sàpigues, et recomane la lliçó d'evitar dir rucades com "et llanço de menys".

Au, bon vent i barca nova!
 

17 سپتامبر 2009 13:43  

Isildur__
تعداد پیامها: 276
La resposta n'ést ben senzilla: semblaria que rebutje traduccions per a guanyar-ne jo els punts
 
1 2 بعدی >>