Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Roller-Coaster

172 درحدود 20 - 1 نتایج
1 2 3 4 5 6 ••بعدی >>
نویسنده
پیام

30 آوریل 2007 10:58  

Maski
تعداد پیامها: 326
Hej, ne mene, ali JP-a ili Francky-a, ili bilo koga od administratora, oni mogu promjenit izvorni jezik. ili samo na stranici di je taj prijevod klinki gore "i want an administrator to check this page" ili sto ti vec pise, i napisi doli objasnjenje.
 

30 آوریل 2007 11:10  

nava91
تعداد پیامها: 1268
Hi Roller-Coaster, I've seen that you did answer in your own box, this is not the way for answer to a message... could you please translate this text into Serbian, please? Thanks a lot
 

22 سپتامبر 2007 14:26  

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hi Roller-Coaster!

re: this translation

When you say

other's malices brake your mornings

do you mean

others' malice breaks your mornings

i.e. does the malice of other people slow down your mornings, or does that malice damage your mornings?
 

22 سپتامبر 2007 14:42  

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Oh! Great! No problem!

I'll change it to
others' malice breaks your mornings
and put it out for a vote then, because I can't read Serbian at all!
 

24 سپتامبر 2007 11:23  

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Very welcome as an expert,
and most longed for by the Swedish and Norwegian section!!
/Porfyhr
 

24 سپتامبر 2007 23:30  

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Hi Roller-Coaster!
You could send me a bridge request if you just want a short bridge between two languages.

 

25 سپتامبر 2007 13:23  

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Sorry, I made a mistake
 

7 اکتبر 2007 18:15  

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I edited this translation. now, it's ok ?
 

7 اکتبر 2007 18:21  

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Thank you very much. May be you will change your vote.
Kiss
 

8 اکتبر 2007 12:25  

erhan_zorlu
تعداد پیامها: 2
tesekkurler ama bunu kiril alfabesine nasıl çevirebilirim?hvala no kako ja mogu u çirilitsu zamijenit ove slove?
 

10 اکتبر 2007 06:25  

grafikus
تعداد پیامها: 31
Neznam spanski :-)))
 

13 اکتبر 2007 11:27  

m1cke7
تعداد پیامها: 3
e ajel mozhesh ti ako ti nije problem da mi uradish lep prevod ove pesme.. nije problem i ako ne mozhesh
hvala u svakom sluchaju
 

13 اکتبر 2007 11:32  

m1cke7
تعداد پیامها: 3
e koja si carica ne mogu da ti opishem koliko si me odushevila imash chokoladu od mene ako nekako uspem da ti je dostavim i naravno da mi nije problem da sachekam do sutra pa trazhim prevod i vishe od godinu dana... HVALA HVALA HVALA
:o)))))))))))))))))))))))))
 

13 اکتبر 2007 11:49  

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Hey Roller!
Here it is:

fazer tudo aquilo que gostas de fazer comigo , means
do everything that you like to do with me.

If there was the too, it would be: comigo também.

Hugs hugs!
Have you received my post card?
 

20 اکتبر 2007 07:22  

anna fontirossi
تعداد پیامها: 7
scusami roller,ma il nome che ti ho chiesto non e' quello,ho sentito questa parola,che piu' o meno si pronuncia liebiga,ma non so come si scrive,penso che potrebbe essere un aggettivo o una parola normale,ma non un nome ne' di pianta ne' di cosa.spero che tu possa aiutarmi.grazie mille...
 

20 اکتبر 2007 10:07  

BojanNajob
تعداد پیامها: 6
Evo ga:

http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_89895.html
 

20 اکتبر 2007 12:16  

anna fontirossi
تعداد پیامها: 7
ti ringrazio molto per il tuo aiuto.purtroppo non pensavo che quella parola avesse quel significato.ciao alla prossima volta ciao
 

21 اکتبر 2007 11:55  

anna fontirossi
تعداد پیامها: 7
CIAO ROLLER,SONO ANNA FONTIROSSI,COME POSSO FARE PER CHATTARE CON TE ANCHE PER ALTRE COSE OLTRE LE TRADUZIONI DI BOSNIACO?CIAO.ANNA
 

21 اکتبر 2007 13:02  

anna fontirossi
تعداد پیامها: 7
DIMENTICAVO,IL MIO NOME SKIPE E' ANNA FONTIROSSI COME SU CUCUMIS.
 

22 اکتبر 2007 14:55  

anna fontirossi
تعداد پیامها: 7
ciao Bojana.sono anna,ieri ti ho mandato un messaggio,chiedendoti se mi davi il tuo nome skipe,ma ancora non ho ricevuto il tuo messaggio.spero che tu abbia ricevuto il mio,vorrei tanto fare la tua conoscenza,a presto.anna
 
1 2 3 4 5 6 ••بعدی >>