| |
| 16 آگوست 2007 15:05 |
| Hi
Please tell me yr ratio per word for a book delaing in business, about 400 pages
merci
Alhaitham55@hotmail.com
|
| 28 سپتامبر 2007 05:01 |
| Thanks for this notification, I will add this warning when people ask for hebrew translations ! bye |
| 9 اکتبر 2007 12:32 |
| Hi, I've ermoved your request because it has already been transalted here : http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_85666.html
bye |
| 14 اکتبر 2007 05:40 |
| Hi, the page you show me is about a translation where the source text (english text in that case) has changed since the latest hebrew translation. You must translate onlyt the last version of the source text (ie the text on the left on your page).
Acutally the hebrew translation was not OK at all and I've removed it. Now you can translate the same text into hebrew here : http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_t_153_16.html
Thanks a lot for your help |
| 23 اکتبر 2007 01:03 |
| Sorry, Milkman, but I don't have the power to do this. Only jp can remove translation requests (I think). |
| 23 اکتبر 2007 07:11 |
wknتعداد پیامها: 332 | I haven't submitted any changes to this text since I translated it into Danish - if it appears as a new submission I don't know why. |
| 26 نوامبر 2007 06:05 |
| Hi, listen, why can’t we help each other – I’m interested in these translations not for these points, but for interest to myself. This is very interesting for me to translate from German to English. =) So, once you understand the meaning, could you correct those sentences? This will help me understand my errors and some special musical terms? What are you thinking? |
| 11 دسامبر 2007 11:10 |
| Thanks! I almost did a tatoo with this translation! Better I go to a church or community hebraic to have sure...
Kisses
Lua |
| 11 دسامبر 2007 21:31 |
| Oh! Sorry! I didn´t see before!!! You did the translation in hebraic!!! So sweet... Thanks, thanks, thanks!!!
Can I make my tatoo now? :-D... Can I trust?
Just joking...
Kisses
Lua |
| 11 دسامبر 2007 22:20 |
| Ok. One more question... If I want to write in the vertical is only put the right from left, right? The last letter up and the first down... |
| 19 دسامبر 2007 03:13 |
| Thank you!
Points transferred.
All the best for you till next translation? ;-) |
| 1 ژانویه 2008 14:38 |
| Please, can you take a look in a translation?
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_99267.html
It was rejected and I don't now why. Thanks. |
| 1 ژانویه 2008 14:42 |
| In english: I am to my sweetheart as well as my sweetheart is to me.
It's the hebrew wedding ring text. |
| 5 ژانویه 2008 14:41 |
| so maye you should translate it. Thanks |
| 7 ژانویه 2008 01:00 |
| You will, you'll see.
Thaaaaaanks, zzzzz......... |
| 7 ژانویه 2008 17:04 |
| opa, tudo bem?
hum... a tradução é essa mesmo?
mas desde já, Obrigado!
|
| 13 مارس 2008 18:54 |
| it means:
Have you improved (your position) in the ranking? |
| 26 مارس 2008 12:41 |
| Olá...
Obrigada pela atenção em traduzir minha frase =]
Fique com Deus! |
| 29 مارس 2008 17:10 |
| Thanks!! |
| 11 آوریل 2008 21:29 |
| ×©×™×©× ×ו כל עוד ×”× ×¤×•×—×“×™×
Do you know it for sure? |