| |
| 29 دسامبر 2007 22:45 |
| Tack för den ryska översättningen! Har du möjligen någon koll på hur man uttalar detta?MVH Akma |
| 20 ژانویه 2008 07:31 |
piasتعداد پیامها: 8113 | Pia,
en stor till dig som grep in igår i vår lilla diskussion ang. "natt eller nått" Jag fann inte de engelska orden för att förklara vårt sätt att tala om "natten". Jag gick ock önskade att du eller någon annan svensk skulle "ingripa" ...komma till min undsättning. Och jag blev tydligen bönhörd Tack!
Bra att du också tycker att vårt samarbete funkar gott. |
| 22 ژانویه 2008 18:21 |
piasتعداد پیامها: 8113 | Tack snälla,
nu har jag att välja på!! Det är den här översättningnen... om du blir nyfiken. |
| 31 ژانویه 2008 16:09 |
| Hi there Pia!
Nice to meet you !
I am new here but I think that I'm going to like this place a lot. I love languages. You don't happen to speak polish? Or anyone else out there? Requested a translation from swedish to polish but...
I hope we will hear from each other again( eachother..särskrivning eller ej hm)
Regards Birte |
| 31 ژانویه 2008 16:11 |
| By the way..I'm not requesting/asking for a translation here. Just a little cry for help
Bye
Birte |
| 31 ژانویه 2008 16:59 |
| Hi again Pia!
I read someting about using a bridge
what's that? how do you use a bridge? I suppose it's, well of course a bridge, between two languages, let's say ..hm can't explain. my brain has an idea obout how it works but I don't seem able to express myself
regards
birte
|
| 2 فوریه 2008 21:21 |
| hullo
fick en polsk översättning. glad blev jag!
ha en bra kväll |
| 3 فوریه 2008 16:21 |
| hallihallo
skulle oxå kunna vara förskott och, som ni skriver, arvode. retainer är tydligen ett ord som används i rättsliga sammanhang. jaa nu kanske alla vet det men drar mitt strå till stacken |
| 3 فوریه 2008 20:24 |
| ok ska lära mig...när jag nu listar ut detta steget. hm
höres |
| 3 فوریه 2008 22:15 |
| men visst...jag i ett nötskal!! ibland ivf |
| 4 فوریه 2008 06:54 |
| Hej
I den första varianten av översättningen;"vi fick ett sms".I den andra;"min rumpa fick ett sms" är översättningen mer korrekt om man skall se strikt textmässigt på översättningen.Däremot är det mera av smaksak vilken översättning man väljer JUST i det här fallet.
Översättaren av första varianten kan tycka att hans översättning är mer raffinerad då det är underförtådd att sms,et mottogs av rumpan varför han/hon avsiktigligt undviker att skriva rumpan för att översätningen skall ha en "elegans" och "smidighet".
MVH
13dreams |
| 26 فوریه 2008 23:27 |
| tack så hemskt mycket för översättningen |
| 29 فوریه 2008 08:11 |
| Hi,
Yes this text is Farsi. |
| 4 مارس 2008 19:24 |
| |
| 6 آوریل 2008 19:57 |
piasتعداد پیامها: 8113 | Hej Pia,
ursäkta om jag tjatar på dig .... men jag undrar bara om du har tänkt till vad gäller en till svensk expert? Jag fick i alla fall ett svar från jp, och det är helt ok. att bjuda in honom, om vi behöver fler experter. Vad tror du??
Hoppas allt är bra med dig/ Pia
|
| 13 آوریل 2008 11:51 |
| |
| 21 می 2008 23:30 |
| hej hur tar man bort sidan? |
| 25 می 2008 19:43 |
piasتعداد پیامها: 8113 | Hej Pia,
Hege skrev inget om det ...däremot frågade jag henne om det kunde tolkas så, men inget svar från henne. Jag förstår om du har mycket omkring dig och menade inte att "stressa".
Nu gör jag som så att jag väntar ett par dagar för att se om Hege svarar, och om jag inte hör något så godkänner jag den.
Krya på dig!
Pia
Ps. fin bild du har nu. |
| 9 ژوئن 2008 12:49 |
piasتعداد پیامها: 8113 | Hej Pia
Jag ser att du efterfrågar översättningar av råvaror ...hur går det med översättningsjobbet?
Ha det gott!
|
| 9 ژوئن 2008 23:34 |
piasتعداد پیامها: 8113 | Oj, oj, oj ...500 fraser, slit inte ihjäl dig Pia.
Är terminen slut nu, har du sommarlov?
Hm, jag översatte den där "korv-historien", jag hoppas att det blev rätt. (Jag tror det. )
Ha en bra kväll, god natt ...jag loggar nog ut nu. |