Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


ترجمه - Analys av variation och skillnader mellan data (سوئدی)

26 درحدود 26 - 21 نتایج
<< قبلی1 2
نویسنده
پیام

11 ژانویه 2008 12:39  

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Okey! Thank you so much!
 

13 ژانویه 2008 09:31  

pias
تعداد پیامها: 8114
Hej Anita_Luciano,
hm… jag skriver på Svenska, då jag tror att den är mer lättbegriplig än min Engelska.

Jag är lite sen i diskussionen...men du tackade (Pia och mig) för att vi lyssnar på dina förslag och tar din "kritik" utan att bli irriterade. Jag tror att det handlar om att när du hittar fel, så sätter du fingret på felet och tom. kommer med konstruktiva förslag. Det är till stor hjälp! Somligt "folk" säger att översättningen är "tokfel", men samtidigt så kan de inte precisera varför de tycker så… och det ger ju inget! Om man dömmer ut en översättning så borde man kunna precisera felet… annars kan man ju låta bli att rösta, det finns väl ett alternativ som heter "vet inte” eller liknande, den "knappen" går också att använda.

 

13 ژانویه 2008 13:24  

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Måske er det fordi, jeg tager oversættelse alvorligt, eftersom jeg arbejder med oversættelse "professionelt" også og er uddannet i oversættelsesteorier. Og fordi jeg synes, at det er en udfordring (og sjovt!) at finde den helt rigtige løsning - derfor kan jeg også godt lide at diskutere forskellige løsninger med andre, for det kan man tit lære en del af.

Men for lige at vende tilbage til ovenstående oversættelse, så tror jeg, at det kunne være en god løsning at skrive (i kommentarfeltet!) noget i retning af : SD = forkortelse for Standard Deviation, som betyder standardavvikelse.
Hvad synes I? (hedder I begge to Pia?)
 

13 ژانویه 2008 13:35  

pias
تعداد پیامها: 8114
oj...nu blev det svårare när du skriver på Danska, men jag tror att jag förstod det där
Japp..båda heter Pia
Aha..du jobbar professionell med språk, då förstår jag din inställning..och jag håller med, diskussioner leder (ofta) till att man tänker vidare och hittar en ännu bättre lösning.

Oj, jag tror att Pia redan funnit ett bra ord.. jag är själv inte väl insatt i specifika fack-uttryck inom detta område..tyvärr
hoppas att Pia kan ge dig ett vettigt svar här.
 

13 ژانویه 2008 14:00  

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
ja, jeg synes også, at det er helt fint, det ord Pia bruger i oversættelsen. Den eneste grund til, at jeg foreslår at skrive en kommentar til oversættelsen (in the comment field), der forklarer hvad SD står for, er at Pia selv siger, at hun ikke er helt tilfreds med løsningen, eftersom SD er et engelsk udtryk, som ikke giver mening for "almindelige mennesker" (folk, der ikke er bekendt med statistik og lignende områder - hvilket jeg iøvrigt heller ikke er. Jeg hader statistik og matematik, fysik, kemi.... )
SÃ¥ det var bare et forslag, til hvordan forklaringen for forkortelsen "SD" kan komme med.

If you prefer, I will go back to writing in English. It is afterall also easier for me to understand, when you write in English
 

13 ژانویه 2008 14:07  

pias
تعداد پیامها: 8114
Yes...please write in english..I think that I understand the written English better than the written Danish..strange
(but in fact, that's how it is)

Ok, I got it, you mean as a note, that's a good idea!!
 
<< قبلی1 2