Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


ترجمه - Holding the rush toward self destruction (انگلیسی)

25 درحدود 25 - 21 نتایج
<< قبلی1 2
نویسنده
پیام

8 نوامبر 2009 16:55  

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Moreover: There is a lack of the title in the translation.
 

8 نوامبر 2009 18:30  

AleksanderS
تعداد پیامها: 17
IMHO, self-destruction is too "physical". What about "self-confusion"?
 

8 نوامبر 2009 18:39  

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hm... I don't know.. Anyway, I like more "self destruction"...

It doesn't have to be considered as a "physical destruction" I think, but rather as a sociological state... (-->a human fall)
 

8 نوامبر 2009 19:41  

cahe
تعداد پیامها: 2
Mozna by to przetłumaczyć z innym kontekstem ale ogólnie jest ok
 

8 نوامبر 2009 19:46  

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Z jakim kontekstem, cahe? Nie rozumiem Twojej uwagi...
 
<< قبلی1 2