Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


ترجمه - Don't try to wriggle out of it. (انگلیسی)

23 درحدود 23 - 21 نتایج
<< قبلی1 2
نویسنده
پیام

12 ژوئن 2010 19:02  

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
To me, "beating around the bush" would be before the fact: someone's trying to say something indirectly that he's afraid of just coming out and saying?
"Turn the goose so it doesn't burn" here seems to be post hoc, where the Stupid Thing has been said, and he's desperately trying to do Damage Control...?
 

13 ژوئن 2010 04:47  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Ah yes - you're right, I guess. Maybe your suggestion of "trying to sweep it under the carpet" is better.

Or maybe "backpedaling".
 

13 ژوئن 2010 04:47  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"Applying spin control" is really perfect, but that's a new expression, whereas the Turkish one is an old one.
 
<< قبلی1 2