Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


ترجمه - My darling, we have been together ... (انگلیسی)

28 درحدود 28 - 21 نتایج
<< قبلی1 2
نویسنده
پیام

17 نوامبر 2011 23:25  

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"J'attends impatiemment " is perfectly verted into English by: "I look forward to sth" that means "I wait impatiently/anxiously for sth"
 

18 نوامبر 2011 09:17  

Minny
تعداد پیامها: 271
O.K.
Then t is settled. Thank you all of you :-)
 

21 نوامبر 2011 10:05  

RedShadow
تعداد پیامها: 143
A friend of mine thought about this the whole freaking week-end, and he found "lovely".

"we have been together for (only) three lovely months"

And that really sounds right to me.
 

21 نوامبر 2011 14:40  

Minny
تعداد پیامها: 271
It sounds nice but I think that only the transmitter, Francky, can tell us the thrue meaning of "petits mois" in this case.
 

21 نوامبر 2011 23:27  

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi! Actually I think this means "barely three months". Sorry Lene, I unvoluntarily skipped your post.
 

21 نوامبر 2011 23:57  

gamine
تعداد پیامها: 4611
Bad one. But your proposal "barely three months" is really good.
 

22 نوامبر 2011 11:55  

Minny
تعداد پیامها: 271
Perfect! "barely three months"!:-)
Can somebody correct the translation accordingly? I do not think I can get into the programm.
 

22 نوامبر 2011 12:06  

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Done! Thank you, Minny!

 
<< قبلی1 2