Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Chantal

109 درحدود 40 - 21 نتایج
<< قبلی1 2 3 4 5 6 بعدی >>
نویسنده
پیام

17 فوریه 2007 17:24  

CocoT
تعداد پیامها: 165
You're going to see Equus in London, uh? It's funny, I happened to teach it to my students this year.
If you're lucky enough, maybe they'll pick you to be part of the audience of stage! Closer look to the actors (and what it entails )!
 

18 مارس 2007 08:36  

erturker
تعداد پیامها: 4
slm çok tatlısın yaaa...
 

20 مارس 2007 23:53  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hi Chantal

Before you accept the Dutch translation of the Turkish text about the details from the printer, please see my note under the English translation here.
 

23 مارس 2007 08:41  

nava91
تعداد پیامها: 1268
Hi Chantal! Can you please change the language here? That's not Italian, but Hebrew (inversion) Thanks
 

29 مارس 2007 12:32  

cissy
تعداد پیامها: 4
Dag Chantal!

ik ben een beetje zelfstudie turks aan het proberen. maar ik zou wel heel graag een cursus volgen ja. kheb me alvast ingeschreven. wanneer er een nieuwe cursus begint, gaan ze me contacteren. nu ik een turkse vriend heb, zou ik wel graag het turks onder de knie krijgen. heb jij cursus gevolgd? nog altijd?

grts, Cissy
 

31 مارس 2007 17:59  

apple
تعداد پیامها: 972
Hi, Chantal! I've got a problem with this translation
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_55135.html
The original text was in Dutch. It has been translated in English with "looking forward".
Now, since "to look forward" means "to await something eagerly, to anticipate a future event with excitement or pleasure", I wonder if this the exact meaning of the Dutch text.
I'm asking you because the same text has been translated in Italian with "in vista di", that means "in view of, in sight of".
Can you please give me your opinion?
 

3 آوریل 2007 22:46  

nechama
تعداد پیامها: 23
Hallo Chantal,

zijn, ingelogd en geinteresseerd Neederlandse woorden?

Mogen we niet met "belangstelling" en zonder "interesse" zijn?

(interessant is een Frans woord voor "winstgevend", in het Engels ook maar hier niet, dus: "your are not interested anymore", de omgeving ervan wijst meer naar het gebruik van "belangstelling"

"je hebt in ingelogd", dus:

-ik logd in,
-jij logdt in, -
hij logdt in,
-wij logden in, enz.

Dank U.
 

21 آوریل 2007 22:34  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hi Chantal

Could you please have a look at this translation and the notes underneath it? We definitely need a Dutch expert's eye.
 

13 می 2007 12:12  

Maski
تعداد پیامها: 326
Hi, me again can you tell me if "ER IS MAAR 1 IVAN LEKO" means "there is only one Ivan Leko" or if not... what? thank you
 

17 می 2007 13:12  

serba
تعداد پیامها: 655
Thank you.Nice having new friends here...
 

25 می 2007 16:35  

Mattan
تعداد پیامها: 33
Hello!
I'm wondering how long time it takes to get a translation from vietnamease to english?? (it's just 3 sentences...)

Because vietnamease is not a big language and things getting translated here is mostly european languges.

Thank you!
 

4 ژوئن 2007 18:28  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
Guten Tag!
Hoii!
Bonsoir!
Hello!

How are you?

I saw you were an expert in english and dutch, and I am quite new to this system and well, because we got the same nationality you could might be friendly to help me?

I've seen there aren't any or at least not much estonian experts, how long will it aproximately take to correct it? because I want to have enough experience to translate not only english texts,

thanks,
tristangun
 

4 ژوئن 2007 19:51  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
^^
 

5 ژوئن 2007 17:27  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
Natuurlijk spreek ik Nederlands,
en al kheb al héél wat vertalingen moeten doen,
Estisch - Portugees
Estisch - Engels/Duits

er spreekt maar amper 1 miljoen Estisch, hebben ze hier eiglijk Estische exper zitten?

maar waarom hoef ik Nederlands te praten? is men Engels zow slecht?

doeii,
Nathan
 

6 ژوئن 2007 09:58  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
ooh owké =)
vandaag nog mondeling Engels gehad,,
pfft volgende keer ga'k tog voorbereiden hoor!

hebben ze eiglijk Estische expert?
 

6 ژوئن 2007 19:29  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
kwist niet dat je enkel naar je moedertaal mocht vertalen? =O

 

6 ژوئن 2007 19:29  
hi ik studeer nederlands taal maar het veel moi is ik hulp me nodig kan u doet dat voor mijn
 

7 ژوئن 2007 07:47  
dank u wel voor intwoerd
maar ik heb me nodig die tekst belangrijks naar mijn is
 

7 ژوئن 2007 13:24  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
Hoe kom ik erbij om Estisch te leren?
uhhmm, mijn ouders zijn van Litouwen en thuis spreek ik Litouws, dus jah, ik spreek perfect Litouws! maar ik ben in Estland geboren en heb er gewoont tot mijn 10de verjaardag, wat maakt dat ik zowel Litouws als Estisch kan,,

op men 10 ben ik in België beland dus jah,, Nederlands en Frans =D

en ik krijg nu al 3 jaar Spaans/Duits op school, en men vriendin is Portugees =D

nu weet je hoe ik aan m'n talen kom ^^

groetjes,
tristangun
 

11 ژوئن 2007 18:50  

goeden avond
hoe gaat het met u
ik hulp me nodig
ik stuuder nederlands maar die mooi is
wat kun ik doen
ik komt uit egypte
ik leer mijn zelf
 
<< قبلی1 2 3 4 5 6 بعدی >>