Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - dramati

69 درحدود 60 - 41 نتایج
<< قبلی1 2 3 4 بعدی >>
نویسنده
پیام

5 ژانویه 2008 19:16  

karolinuha
تعداد پیامها: 25
I added the comment as well.
Please check this site:
http://www.partydirectory.com/toasts/t009.htm

 

5 ژانویه 2008 19:29  

karolinuha
تعداد پیامها: 25
I would appreciate at least the reason why you are rejecting my translations without even asking for evaluation from other users.

Thx
 

8 ژانویه 2008 17:03  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
This is fault:

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_105439.html#last

Please check this, there are some spellingfaults in it
 

11 ژانویه 2008 15:59  

Olesniczanin
تعداد پیامها: 73
Hi,
I did list my reasons and, since you have responded to my post in the discussion, I suppose you had seen them.
 

15 ژانویه 2008 12:21  

muraticer
تعداد پیامها: 2
Thank you Dramati.
 

15 ژانویه 2008 14:24  

parisp
تعداد پیامها: 47
so with the help of smy here is the last version of this translation:
"s/he made it a principle spreading the brand recognition to the international markets. In this context it operates by employing one or more of the methods of direct structuring partnership, agency or dealership channels within the boundaries of foreign countries in circumstances that economic conditions make it available."
 

15 ژانویه 2008 15:53  

Elenalda
تعداد پیامها: 3
wow excuse me I am new in the site and I was trying to translate the text right!Because i thought that the translation from English to Greek was not good enough!the point in that text is that hte meaning in Greek is not good!
 

16 ژانویه 2008 20:44  

Urunghai
تعداد پیامها: 464
I made a translation myself, so you could compare, hope it can help.
I thought the submitted one was a bit "formal"; being a message to the person you love.

Laila tov!
Uru
 

22 ژانویه 2008 12:01  

samuelantunes
تعداد پیامها: 1
Hello good day, if possible please could translate the following sentence to the Hebrew language?

"Listened by God"


Thanks
Samuel Antunes
 

24 ژانویه 2008 13:56  

Botica
تعداد پیامها: 643
Hi Dramati!

Excuse-me, but I need to understand. You have validated several english translations from turkish language.
Do you understand this language?
I guess you do. But can you mention it in your profile?

Thank you for your work!

Friendly.
 

31 ژانویه 2008 17:46  

nihil
تعداد پیامها: 40
you did add 'is' instead of has.ı mean is my translation completely different from yours?ı don t think so.mine also gives the original meaning.
 

3 فوریه 2008 23:03  

lecocouk
تعداد پیامها: 98
I was wondering...the title stays the same "smash the frog"? Should you change it, too?
 

4 فوریه 2008 14:04  

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi David

You seem to have done it again

I was busy dealing with this translation and you have validated it.

I was wondering if you sometimes validate directly from the "translations to be evaluated" page, where they are all listed? I know it is possible, as there is a "rate this translation" button under each text.

This would explain why you don't notice that someone is already "on the job", since clicking on this particular link does not take you to the translation's page itself.

If this is the case, it would probably avoid any difficulties, ill feeling, moaning and groaning etc etc, if you validate only from the translation's page itself.

Bises
Tantine
 

18 فوریه 2008 21:29  

karolinuha
تعداد پیامها: 25
???
 

29 فوریه 2008 11:25  

kfeto
تعداد پیامها: 953
hello dramati could you please take a look at this page?

http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_118106.html#last
 

7 مارس 2008 08:24  

trolletje
تعداد پیامها: 95
Hello Dramati!

I don’t understand why do you refuse my translation?

Cel = All
Zivot = Life
Srekna = Lucky ( or happy )

What is not correct? Can you please explain me?
Thank you! Tanya
 

7 مارس 2008 13:26  

trolletje
تعداد پیامها: 95
Thank you. Give me your suggestion please?
Tanya
 

7 مارس 2008 13:50  

trolletje
تعداد پیامها: 95
Can you help me with this text please?

I felt the freshet of the hot blood in my hands. I breathed deep and I tried to control the hurried beets of my heart. In front of me I saw a corpse, the corpse of the person I loved more than my own life. I looked around me, but I couldn’t see a clear sign, only the leaf of autumn every ware. Certainly I felt the kisses, his touches every ware on my body. Than came strong screaming
 

7 مارس 2008 13:59  

trolletje
تعداد پیامها: 95
Last Idea to translate : Cel zivot srekna!
Be happy all your life!
 

9 مارس 2008 08:33  

lecocouk
تعداد پیامها: 98
Hello, Dramati. I need to know why you rejected my translation http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_121844.html#last
Thank you.
 
<< قبلی1 2 3 4 بعدی >>