Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


翻译 - séduire (法语)

约有25项,以下是第21 - 25项
<< 上一个1 2
作者
帖子

2007年 二月 28日 20:10  

Francky5591
文章总计: 12396
Le soupir est un silence d'une durée égale à la noire (1 temps), ici c'est un terme musical
 

2007年 二月 28日 20:18  

Francky5591
文章总计: 12396
Voilà, c'est mis comme vous dites, "même si je buvais la mer, je ne remplirais pas ce que j'ai de profond". Maintenant, on peut fermer sur le texte français, et aller voir du côté du texte italien, si Davide traduit il pourra récupérer ses points. Bon, on change de crèmerie?
 

2007年 二月 28日 20:23  

Francky5591
文章总计: 12396
Sauf que : si le second "pra ver" est : "praver", on mettra donc : " prouver que même si je buvais la mer...". c'est ça?
 

2007年 三月 1日 06:31  

apple
文章总计: 972
Non, c'est come ça:
...............
Pra ver o mundo,
Nem que eu bebesse o mar
.......................
praver n'existe pas, prouver on le traduirait probar, mais ici il n'y a ni praver ni probar.
 

2007年 三月 1日 09:51  

Francky5591
文章总计: 12396
Voilà, c'est rectifié,apple, ctte fois-ci j'espère que c'est la bonne...
 
<< 上一个1 2