| |
|
约有25项,以下是第21 - 25项 | | | 2007年 二月 28日 20:10 | | Le soupir est un silence d'une durée égale à la noire (1 temps), ici c'est un terme musical | | 2007年 二月 28日 20:18 | | Voilà , c'est mis comme vous dites, "même si je buvais la mer, je ne remplirais pas ce que j'ai de profond". Maintenant, on peut fermer sur le texte français, et aller voir du côté du texte italien, si Davide traduit il pourra récupérer ses points. Bon, on change de crèmerie? | | 2007年 二月 28日 20:23 | | Sauf que : si le second "pra ver" est : "praver", on mettra donc : " prouver que même si je buvais la mer...". c'est ça? | | 2007年 三月 1日 06:31 | | Non, c'est come ça:
...............
Pra ver o mundo,
Nem que eu bebesse o mar
.......................
praver n'existe pas, prouver on le traduirait probar, mais ici il n'y a ni praver ni probar. | | 2007年 三月 1日 09:51 | | Voilà , c'est rectifié,apple, ctte fois-ci j'espère que c'est la bonne... |
|
| |
|