Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - goncin

约有324项,以下是第221 - 240项
<< 上一个•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 下一个 >>
作者
帖子

2008年 七月 17日 19:09  

gapita
文章总计: 21
Também gostaria de perguntar o porquê de alguns administradores não me responderem ás mensagens de dúvidas.
 

2008年 七月 17日 19:40  

gapita
文章总计: 21
Muito obrigada!
*
 

2008年 七月 18日 15:25  

babysu
文章总计: 6
Eu acho q não sei procurar no Google, tento mas nunca encontro.
Obrigada, bom dia, bom final de semana!!
 

2008年 七月 19日 20:08  

casper tavernello
文章总计: 5057
Não precisa. Eu já o fiz.
 

2008年 七月 28日 15:21  

Diego_Kovags
文章总计: 515
Que isso Goncin! Até achei "antena nacional" bonitinho!!! hehe
 

2008年 七月 28日 16:24  

WW
文章总计: 6
Olá, sou novo nesse sítio e até agora estou gostando da mecânica de funcionamento. Apesar de não ter um conhecimento muito vasto espero contribuir. Um abraço e obrigado.
 

2008年 八月 4日 20:51  

Paglioccola
文章总计: 2
In realtà io so leggere queste lingue: svedese,olandese,francese,polacco,inglese,cinese,greco,spagnolo,portoghese...
C'è,però,una clausola per quanto riguarda la compilazione del profilo..:ossia che si segnino le lingue che si conoscono e comprendono almeno al 75%...
Ora..io posso tradurre tutte le lingue su citate ma non mi sento tanto forte(in tutte)da poter dire di conoscerle e di saperle adoperare al 75%...

P.S:non credevo fosse un problema tradurre anche le lingue non presenti nel profilo..Se così è..scusatemi...Casomai delucidatemi in merito:1)devo attenermi alle lingue scritte nel profilo 2)devo cambiare il mio profilo 3)posso tradurre anche altre lingue?

Grazie
 

2008年 八月 5日 06:21  
E se eu informar um vago conhecimento de outra língua, seria possível traduzir????
 

2008年 八月 5日 15:10  

f_15
文章总计: 1
Issu naum eh trabalhu de ksa mais sim, um livru q eu tenhu q ler para fazer uma prova.
Mas ele contem partes em latim, q eu tenho q sabe o q significa.
 

2008年 八月 5日 22:43  
Bom, é um razoável conhecimento, então...
Latim.
 

2008年 八月 6日 15:26  

buketnur
文章总计: 266
I looked this link but I couldn't understand how to use it.
 

2008年 八月 7日 16:19  

Queenbee
文章总计: 53
Hi,

there is a translation in this link. I can be your brigde.

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim.. means is
I m not sure I miss my love.

http://www.cucumis.org/tercume_12_t/cevirilere-gozat_w_4_req_.html
 

2008年 八月 9日 15:19  

sonichedgie
文章总计: 13
lol you are like a king od CUCU!
 

2008年 八月 9日 15:19  

sonichedgie
文章总计: 13
*King OF CUCU*
 

2008年 八月 9日 17:12  

joannakendall
文章总计: 18
Why are the proper scripts mandatory for Hindi texts?
My Indian friends don't even know how to write in devanagari. I don't see why a "meaning-only" text, for example, couldn't be in Roman alphabet.
I sometimes request hindi translation and prefer it in Roman alphabet, because while I speak some hindi, I too cannot read devanagari.

Just my two cents: Roman alphabet translations have value for many people and should not be automatically disallowed.
 

2008年 八月 13日 14:41  

gamine
文章总计: 4611
Ok Goncin. I've understood. Thanks for the explanation.
 

2008年 八月 15日 18:43  

Porcelain Doll
文章总计: 2
Preciso de umas traduções, mas meu número de pontos não é suficiente para fazê-las. Diz-se que énecessária a minha ajuda em traduções para aumentar meu número de ponto e, assim, ter meus textos traduzidos. O problema é que não consigo traduzir nenhum texto, pois o site está me impedindo de fazê-ço.
 

2008年 八月 16日 15:28  

ana mari cebrian
文章总计: 1
JUAN GRACIA KAJ LA HISTORIO DE LA VASKA LABORISTA MOVADO
Tonyo del Barrio
Prelego farita dum la EÅ­ropa E-Kongreso de la jaro 2004 (Bilbao).
Par traducir al español. Soy sobrian de Juan Gracia Colás. Un saludo ana mari cebrain gracia
 

2008年 八月 17日 21:40  

Karinas
文章总计: 4
Agradeço a atenção e a ajuda a mim dispensada.

Karinas
 

2008年 八月 18日 22:31  

Luis Camejo
文章总计: 1

gostaria de ajuda na tradução desta frase em Àrabe, para fazer uma tatuagem. Obrigado e até breve.

Luís Ama Lara
 
<< 上一个•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 下一个 >>