| |
| 2008年 九月 21日 12:21 |
| Temos poeta
Armando, para opinares sobre uma tradução, deves fazê-lo debaixo da mesma e não enviares mensagens separadamente. |
| 2008年 九月 21日 13:01 |
| Responsabilidade moral? Não sintas isso. O cucumis é mesmo feito de trocas de opiniões e isso não é nenhum bicho de cinco cabeças
Não esquenta, não...
Dúvidas... quem não as tem?
|
| 2008年 九月 23日 22:17 |
| Muito obrigado Armando!
Teus comentários e sugestões são sempre de valor inestimável!
Coloco-me sempre a disposição para o que quiseres.
Abraços!
Diego. |
| 2008年 九月 27日 11:10 |
| Caro Armando:
Antes de mais, faço questão de me tratares por tu.
E quanto àquela tradução, fica descansado, não levo a mal porquanto eu próprio sabia que estava a atamancar o trabalho. Nem sei porque é que o fiz, não costumo traduzir para o português brasileiro.
Obrigado pelos teus comentários amáveis, um abraço e dispõe sempre.
PS. O avatar engraçado é uma velha história que guarda relação com o facto de outros cucumeiros nos confundirem ou até nos proporem para uma dupla sertaneja
PS.2 Falar contigo faz-me lembrar que há quase dois anos que não dou umas voltinhas pelo bairro alto e todos aqueles lugares, e estou a ficar com saudades |
| 2008年 九月 28日 23:59 |
| Armando:
"Reg. com prova de recepção" --> "Reg." = registo? Ou carta registada? (ou alguma outra coisa?)
Obrigada! |
| 2008年 九月 29日 15:18 |
| Olá Armando - obrigada pela resposta! Realmente, não é português do Brasil, mas sim, de Portugal.
Anita |
| 2008年 九月 29日 22:01 |
| sim, tenho certeza porque é de uma carta de uma empresa em Lisboa :-)
|
| 2008年 九月 30日 20:39 |
| hola , cual dibujo ??? agregame fatimaabdulmalek@hotmail.com asi conversamos |
| 2008年 十月 2日 14:17 |
| Olá Armando,
na placa ao lado da rodovia brasileira está escrito: "Limite de municÃpios - Porto Feliz, Sorocaba" e esta placa está no estado de São Paulo onde passei de carro quando fui viajando de Vitória/ES para Foz de Iguaçú/PR.
Foi uma viagem muito gostoso vendo as "Cataratas" lá e a fronteira para a Argentina e o Paraguai.
O trecho foi é de 2000 km ida. O regresso procedimos via Curitiba que é uma cidade linda também com o jardim botânico...
Abraço. |
| 2008年 十月 6日 11:46 |
| Hi kedamaian and bye Arma...gedão |
| 2008年 十月 6日 18:13 |
| Novo nick? Já estavamos tão habituados ao Arma...gedão, hehe Mas é uma ó(p)tima escolha.
|
| 2008年 十月 6日 22:24 |
| Acho que sim
Até amanhã |
| 2008年 十月 7日 12:36 |
|
bem-vindo peacefulness,
sua nova alcunha, é melhor e mais atrativo do que velho.lembranças.. |
| 2008年 十月 8日 22:21 |
| Obrigado, Armando!
Vi esta imagem e adorei! Além disso, a Pucca já estava a ficar velhota, hehe
Boa noite e até amanhã,
|
| 2008年 十月 9日 02:55 |
| Oi!prezado amigo.fiz a correção de meu perfil.e desculpe as letras maÃusculas.pedi a tradução de uma palavra em grego.e não sabia que era eu o tradutor kkkkkkkkkkkk.um grande abraço.
|
| 2008年 十月 9日 22:27 |
| Voltei, mas já tou indooo!
Amanhã é sexta, depois posso descansar...
Até amanhã, Armando. Boa noite,
|
| 2008年 十月 10日 01:52 |
| HOLA MI AMIGO ARMANDO !!!...CÓMO ESTAS?, TE CUENTO QUE EN ESTE PERFIL NO HE PODIDO PONER FOTOS, PORQUE NO ME LAS ADMITE, GRACIAS POR VERME CON TUS OJOS BUENOS DE GRAN AMIGO...BESOS DESDE ARGENTINA. CUIDATE |
| 2008年 十月 10日 14:58 |
| Olá Armando
uma pequena dúvida sobre a palavra "tipo" neste contexto:
"Que medidas podem ser tomadas para apoiar estas empresas que estão a ser vÃtimas da concorrência internacional e da importação de paÃses terceiros de rochas ornamentais, tipo mármore?"
"tipo" nexte contexto significa "como por exemplo" ou "(rochas ornamentais) do tipo mármore" ? |
| 2008年 十月 10日 20:47 |
| Heeeyy, that is great! I will remain grateful to you |
| 2008年 十月 10日 20:49 |
| Oh my! I misunderstood what you said (I thought that you are going to provide bridges for evaluation )
I don't know what was I thinking!
It will be a pleasure to help you |