|
收件夹 - kedamaian约有86项,以下是第41 - 60项 | | | 2008年 十月 11日 20:44 | | Hi
Here is the first bridge -the second one is on the way
"demlemede kireçsiz su ve porselen demlik tercih edilmelidir"
" While/For brewing tea, soft water and porcelain teapot should be preferred."
| | 2008年 十月 12日 14:27 | | Olá!
Espero que Kedamaian não tenha mudado o meu grande amigo Armando!
Peço desculpas por esse meu silêncio que tanto tempo tem durado. Estou envolvido com tantas coisas que fui obrigado a deixar o Cucumis um pouco de lado, mas em momento algum esqueci-me de ti, e sabia que te devia uma resposta.
Esse momento de quase confinamento, embora importante, me deixa bastante triste porque sei que não estou dando a devida atenção aos meus amigos virtuais.
Como está sendo essa transição Arma...gedão - Kedamaian?
Forte abraço, meu amigo! | | 2008年 十月 12日 23:32 | | •• Olá kedamaian
obrigado muito para esta mensagem cara mim.
| | 2008年 十月 13日 03:21 | | Aeh Armando valeu pelo empUUUUUrrão!! hehehe,m mas tive que consultar um engº amigo meu, senão não saia, era um termo bem técnico.
à proposito gostei do novo avatar, bem folclórico, parece nossas festas nordetinas, hehehe!!ficou jóia. | | 2008年 十月 13日 18:54 | | Que bonito. É pena o autor não querer ser contactado... queria-lhe dizer que o texto está super giro!
Epá, ao que parece não és o único a fazer as suas primeiras traduções. O Marza também! E começou por uma daquelas... uii, não muito fáceis, não.
Très bien
| | 2008年 十月 13日 22:03 | | Olá Armando! É sempre um enorme prazer conversar contigo.
É claro que estou disposto a te ajudar no que for, afinal o nosso objetivo é comum, não é mesmo?
Vamos lá, quanto a frase que me mandaste literalmente (como costumamos dizer, ao pé da letra) traduziria em português brasileiro como "Você tornou-se o fogo e queimou as noites", mas como tu e Alexia bem sabem tenho, ainda, grande dificuldade com o português europeu; seria "Tu te tornaste o fogo e queimaste as noites"? | | 2008年 十月 14日 18:34 | | Armando, mas é assim que está, ou deveria estar mas,vou dar mais uma olhada e corrigir. | | 2008年 十月 14日 19:04 | | Armando! Tem razão está errado mesmo, mas não estava assim, não sei o que houve. Só que quando tento acertar ele não aceita, mesmo salvando.
Seria o correto: Idioma de origem: PT-br
Idioma Alvo: ES - PT e PT - ES.
Alguem consegue me ajudar à alterar? | | 2008年 十月 14日 23:04 | | | | 2008年 十月 15日 22:22 | | Acho demais o que estás a fazer!
Achas bem? | | 2008年 十月 22日 15:36 | | Olá Armando! Tudo bem contigo?
Sim, já vi que aquele "textinho" como dizes, foi longe (e acho que ainda tem algum caminho pela frente! ).
Mas é assim mesmo, muitas vezes pequenas traduções dão um trabalhão e propiciam discussões intermináveis. Por isso é que não podemos levar as coisas tão a sério. | | 2008年 十月 23日 11:02 | | Here goes the bridge:
"Well let's started, how old are you?"
No need for shared points, just enjoy | | 2008年 十月 23日 20:54 | | rsrs...
De jeito algum vou me ofender com as suas brincadeiras, são de muito bom gosto. E muito menos me ofenderia por brincar com a minha paixão platônica turca... rsrsrs... como você mesmo disse está muito mais perto de você do que de mim.
Aliás, eu sempre me simpatizei com a Wendy... rsrsrs
Gosto do jeito que você escreve, não me sentiria tão bem vinda, se você tivesse escrito apenas: Seja Bem Vinda!! rsrsrs... já me sinto em casa.
heim... e você já conhecia a baganha, será que tem um gosto bom? rsrsrs...
Obrigada pelas dicas... Beijos
| | 2008年 十月 24日 22:38 | | Ainda...
Sobre as sugestões no meu perfil, todas as minhas solicitações, pelo menos para mim, aparecem corretamente com os idiomas alvo.
Outra ajudinha... estou tentando há dois dias colocar uma foto, mas não consigo, já tentei com todos os tipos e tamanhos possiveis e, mesmo assim, não consegui.
Ahh!! De todos os vÃcios possÃveis nesse mundão afora... o investigativo é admirável!
Tenha uma boa noite...
e um ótimo fim de semana!
Beijos... Howenda | | 2008年 十月 25日 21:03 | | Consegui!!!! Obrigada!!!!
Quanto as traduções... aquela "testemonial" não é minha solicitação, e a outra "a distância...", eu solicitei para o inglês e turco e já foram traduzidas.
Obrigada pela ajuda... Howenda
| | 2008年 十月 26日 20:07 | | Ola, Armando, eu sou professora de Matemática e estou tentando aprender espanhol online. A lilian me ajudou e eu estou muito contente. entre em contato comigo para que necessio fazer amizades com outras pessoas. Beijos Fatima | | 2008年 十月 26日 21:23 | | Armando, eu sou professora de mAEMÃTICA, DO BRASIL, MORO EM SÃO PAULO , E ESTOU FAZENDO UM CURSO DE ESPANHOL PELA SECRETARIA DE EDUCAÇÃO, SEMPRE GOSTEI DE APRENDER OUTRAS LÃNGUAS E NO MOMENTO ESTOU TENTANDO APRENDER ESPANHOL, NA PRÓXIMA ETAPA QUERO APRENDER ITALIANO, VOCÊ PODE ME AUXILIAR? ABRAÇOS. FATIMA | | 2008年 十月 26日 22:07 | | Sim, meu querido, eu sou neta de Portugueses e aqui no Brasil a colonia Portuguesa é muito valorizada, eles que nos levaram a ser o que nos somos, brasileiros, meu email é fatima_sorinha@hotmail.com. Fatima | | 2008年 十月 27日 00:20 | | Ola, armando, meu email é fatima_sorinha@hotmal.com , vou ficar muito feliz se vc. entrar em contato comigo, abraço Fatima | | 2008年 十月 27日 00:22 | | Ola, armando meu email é fatima_sorinha@hotmail.com, ficarei muito contente em receber suas mensagens. Fatima |
|
| |