| |
| 2007年 八月 5日 23:56 |
| Hi Cisa!
I saw that you started with some Hungarian translations! Great! If you have difficulties to understand the Latin text then use the english translation, if you wish. Well, of course you can try the swedish as well!
Take care!
Vänligen
Porfyhr |
| 2007年 八月 7日 22:01 |
| Cisa! You didn't put the portuguese translations in your presentation!
Is:
Oi (hello)
Eu amo (I love ) |
| 2007年 八月 11日 20:55 |
| Cisa, sorry, I didn't know that you are new Expert for hungarian language.
I am moving to new flat and I am not present every day. Anyway, anything you need, I am at your disposal. |
| 2007年 八月 11日 21:06 |
| Cisa!
This is the initial words that a cheerleader screams to the team. It is like "C'mon! C'magain!". The word "Heja" is sometimes translated as the verb 'to say hello', which is very wrong. The expression cannot be translated exactly.
The note says: This is a cheerleaders phrase that is used for a Swedish team called MODO (ice hockey) |
| 2007年 八月 12日 02:08 |
| Hello, Cisa
Chinese has two meanings, one is Chinese people, the other is Chinese language.
As to Chinese Language, it is not a single language, but a group of languages spoken by the majority of Chinese citizens, it is a mother tongue for a race, named Han, so Chinese language is also called Han Yu, where Yu means language, and Han is the nation who speak it.
As you know, different provinces in China speak differently, like different provinces in ancient Rome speak differently, but Rome fell and China no.
Since different Chinese speak Differently, we must create an artificial language to communicate, that is Mandarin. Mandarin is only one kind of Chinese language, not all. So is Cantonese.
You know Chinese language has characters, that the way we write it. It is different from latin letters which pronounce, but ideograms which give you think and logic.
But characters are changed with governments, and New China uses a simplified system of characters, while Old literature and Taiwan use the traditional one.
So traditional and simplified Chinese are the same language, only in different styles of writing.
The most complicated is that, almost all dialectual Chinese languages don't have its own characters, except Cantonese which is too far from the control under central Government, and due to historical reasons, it has its own characters, but other dialectual Chinese langauges are not so lucky, they are not recorded in literature but only spoken. What Chinese people write is the artificial language. |
| 2007年 八月 12日 09:14 |
| Hi Cisa,
where do I find the bridge translation in Swedish?
|
| 2007年 八月 12日 16:42 |
| Det var så lite så Cisa! (~nothing to say thank you for, Cisa]
Thank you so much is "Tack så mycket!" in svenska. You just missed the å!
|
| 2007年 八月 14日 03:25 |
| Oh!
It happened to me first time. But it was a loooong time ago. I can't remember now.
Did you save everything in the same folder.
Maybe if you give more details I can do something.
It's a very good software. |
| 2007年 八月 14日 07:56 |
| Hi cisa,
I have just made an English translation of those words. It is Albanian but written in one of the dialects |
| 2007年 八月 29日 01:27 |
| Cisa様ã€åˆã‚ã¾ã—ã¦ã€‚ミãƒã‚¤ãƒ«ã¨ã„ã„ã¾ã™ã€‚
日本語をãŠèªã¿ã«ãªã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ã§è‡ªåˆ†ã®è¨€ã„ãŸã„事を100%明確ã«ä¼ãˆã‚‰ã‚Œã‚‹è¨€èªžã§ã‚る日本語ã§æ›¸ã‹ã›ã¦ã„ãŸã ãã¾ã™ã€‚ã‚‚ã—ã€ã‚ã‹ã‚‰ãªã„å˜èªžç‰ã€ã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã‚‰ã€è‹±èªžã§æ›¸ã‹ã›ã¦ã„ãŸã ãã¾ã™ã€‚ã©ã†ã„ã£ã¦ã„ã„ã‹åˆ†ã‹ã‚‰ãªã„表ç¾ãŒã‚ã£ãŸã‚Šã€ä¿®æ£ã—ã¦ã»ã—ã„日本語ãŒã‚る時ã¯mail addressã‚’ãŠæ•™ãˆã„ãŸã—ã¾ã™ã®ã§ã€é æ…®ã›ãšã«èžã„ã¦ãã¦ä¸‹ã•ã„。
Cisa様ãŒè¨³ã—ãŸ
anatava tayhen amai na onnano hito deso.
ã¨ã„ã†æ–‡ç« ã§ã™ãŒã€å¹³ä»®åã«ã—ã¾ã™ã¨
「貴方ã°ã€å¤§å¤‰ç”˜ã„ãªå¥³ã®äººã§ã。ã€ã¨ã„ã†å¥‡å¦™ã§æ„味ä¸æ˜Žãªæ–‡ç« ã¨ãªã£ã¦ã—ã¾ã„ã¾ã™ã€‚
ã“ã‚Œã¯å…ƒã®æ—¥æœ¬èªžæ–‡ã®ãƒ†ã‚ストãŒnative checkã‚’ã„ã‚Œãšã«æŠ•ç¨¿ã•ã‚ŒãŸã‹ã€ç¿»è¨³æ©Ÿã‚’使ã£ãŸç‰ã§èµ·ã“ã£ãŸäº‹ã§ã‚ã‚‹ã¨æ€ã„ã¾ã™ã®ã§ã€ã‚ã®æ–‡ç« ã®ç¿»è¨³ã¯ã‚ã®æ–‡ç« ã®æŠ•ç¨¿è€…ãŒè¨‚æ£ã‚’ã—ã¦ãã‚‹ã¾ã§ãŠå¾…ã¡ä¸‹ã•ã„。
ãã‚Œã§ã¯å¤±ç¤¼ã„ãŸã—ã¾ã—ãŸã€‚ |
| 2007年 九月 1日 17:13 |
| Hey Cisa, I've done that translation.
PS Cam you tell me what how do you do to write that "CC Iepurica" in the end of your message, please? |
| 2007年 九月 2日 12:26 |
| |
| 2007年 九月 5日 09:00 |
| Hi Cisa,
could you "bridge" me this text into english?
I'll give you half of points then.
Greetings. |
| 2007年 九月 18日 17:57 |
| Cisa!
Now I've understood Hungarygan:
This phrase
becomes: "Utanom toafönstret"
in english that will be: 'just utside the window at the outdoor toilet'
I think I am a born lingvist!
/Porfyhr
|
| 2007年 十月 3日 18:48 |
| Hola Cisa:
Ya que lo has mencionado, te paso un vÃnculo con una canción en vasco para que te hagas una idea de cómo suena:
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Santa_Ãgueda.ogg
Bonito ¿eh? Esta es también una lengua misteriosa como la tuya. Que lo disfrutes. |
| 2007年 十月 4日 17:31 |
| Hola Cisa:
Me alegra mucho que te haya gustado. PodrÃas tú pasarme enlaces con contenidos en húngaro como proponÃas. Ahora tengo curiosidad. |
| 2007年 十月 12日 17:57 |
| (We get)=Not(Did you get)
Mail is correct word,Cisa.
Try again.
I will help you! |
| 2007年 十月 25日 17:09 |
| |
| 2007年 十月 31日 18:55 |
| I told before in Forums
I couldn't go last week, because I was sick..
Now we have holidays so we don't have any lessons now! But well, next monday my lessons start again
I know how to greet someone, and the family ofcourse,, now I am learning the months - days,,
Oh, you are going to follow sinology too?
I am going to follow Chinese + Economics!
Oké, I'll call you CATE
G'dnight!
Kisses |
| 2007年 十一月 20日 16:51 |
| Hallo Cisa,
wie du sehen kannst, wenn du deine Cucumis-Seite auf deutsch anguckst, habe ich deine "Homepage @ cucumis" übersetzt :-)
Hoffentlich schrieb ich nicht zu viel falsch - guck mal drüber.
Viele Grüße aus Bayern
PS: am Balaton u. in Budapest war ich schon mit meiner Frau, hat uns sehr, sehr gut gefallen!! |