Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - thathavieira

约有320项,以下是第41 - 60项
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 8 ••下一个 >>
作者
帖子

2007年 六月 5日 13:32  

tristangun
文章总计: 1014
Obrigada, Thatha..

Melhore a ajuda do que você? Eu não penso assim, mim não pago a isso muita atenção realmente!

=)
How long does it take when experts corrected your translantions?

cheers,
tristangun
 

2007年 六月 6日 12:06  

tristangun
文章总计: 1014
Well, I can read Português but writing is alot more difficult !
I just translate into Estonian/English/Dutch and French, at the moment I am not good enough to translate into Portuguese, and well.. I am only 16 so =)
I got plenty enough time to learn the language =)

cheers,
tristangun
 

2007年 六月 6日 12:35  

tristangun
文章总计: 1014
I am born in Estonia, so I thaught Estonian + Lithuanian,
then I came to Belgium when I was 10 where I learnt French and Dutch since I was 10,, and I am studying Spanish and German for 2 years now =)

so you' from Brazilia?
 

2007年 六月 7日 12:27  

Vilma P. Ramos de Mattos
文章总计: 11
AMIGA TENHO LEVEMENTE NOÇÕES BÁSICA DE INGLES, FRANCES E ESPANHOL EU SÓ QUERIAR APRENDER ALGUMA
COISA A MAIS SERIA MUITO BOM´PRA AMPLIAR MEUS
CONHECIMENTOS COM IDIOMAS.
 

2007年 六月 8日 18:18  

Menininha
文章总计: 545
Olá, thatha...
Finalmente o calor resolveu ficar um pouco, estava com saudades já!
Ir pra praia...bem que eu queria mas tive que trabalhar! aff.
Está curtinho o feriado prolongado?

Bjos

 

2007年 六月 8日 23:19  

Vilma P. Ramos de Mattos
文章总计: 11
E MUITO INTELIGENTE TAMBÉM MEUS PARABENS
QUERIDA.
 

2007年 六月 8日 23:17  

Vilma P. Ramos de Mattos
文章总计: 11
Você é muito legal Thatha, amo jovem inteligente
pode mandar qualquer tradução será muito benvinda
minha querida só quero aprender cada vez mais.
UMA GRANDE BEIJOKA
 

2007年 六月 10日 16:26  

FERNANDOSAXA
文章总计: 1
merci
 

2007年 六月 12日 13:15  

Menininha
文章总计: 545
A página deve ter expirado...notícia velha, sabe?
Mas eu li quando você mandou pro Casper. Muito massa né?
Podia ter copiado e enviado no fórum...
Aahh, perdemos uma idéia.

Bjos
 

2007年 六月 12日 16:29  

chiara85
文章总计: 4
Ciao!quando ho un po' di tempo provo a fare qualche traduzione..è un po' di tempo che non traducevo..devo un po' prendere la mano
A prestoooo
Chiara
 

2007年 六月 14日 11:01  

ミハイル
文章总计: 275
Olá! Thathavia! Quanto tempo!
Tudo bem?

Desculpa por te ter escrito!


Eu também estive sintindo saudades de você.
Eu tive ocupado porque eu tive que eliminar muita lição de casa por 1 semana.

Você dará-me música?
Que bom! Obrigado! Eu estou ancioso por ela!
(^〇^)

Abraço! Tchau,Tchau!

(↑Minha gramática é ok? Por esta semana,meu português se degenerou....)

 

2007年 六月 14日 19:05  

hebert
文章总计: 1
com de nada eu quis dizer não tem de que


Ex: quando uma pessoa te diz obrigado voçê diz de nada
 

2007年 六月 20日 10:14  

Alex Madruga
文章总计: 5
Você é muito gentil e prestativa, se meus parcos conhecimentos algum dia lhe forem úteis, terei prazer em servi-la.

Muito obrigado!!!
 

2007年 六月 22日 13:15  

Menininha
文章总计: 545
Sim, trabalhando dobrado por causa dos dias que fui ao médico e estudando pra semana de provas (pesos 3)... mas tá ótimo, estou melhorando já e já tenho boas notas pra juntar a esses exames ( estou até com um dez que ganhei em um desafio com meu prof! ) Muito legal!

Divirta-se com As Anjas, nunca assisti mas deve ser legal!
Bjocas
 

2007年 六月 24日 08:33  

Tantine
文章总计: 2747
Hi Thatha

I got your message but I was just about to go to bed!

I'm very busy at the moment because Flavia was having a party last night with 15 friends. They camped in our field and cooked sausages and marshmallows!

I have had more medical visits so I'm not at home all day as I usually am and im a bit tired in the evening.

I will come on Geesee tonight and chat with you and tell you lots of news (like I have a new baby kitten

Hugs
Tantine
 

2007年 六月 28日 01:45  

casper tavernello
文章总计: 5057
Olha que triste (mensagem de Kristine) :
Olá Casper
Olha eu aqui de novo! Mas não se preocupe, é a última vez.
Assim que entrei nesta comunidade percebi que haviam erros não só nas traduções como nas explicações das páginas do site, como eu tinha dito a você.
Esta semana tive uma tradução minha rejeitada, pelo método aparentemente democrático de perguntar a várias pessoas; porém sinto-me como se tivesse sido condenada sem chance de defesa. Não houve explicações, nem discussão, nem nada. Acho que o certo seria que entrassem em contato comigo, me mostrassem o erro, para que eu corrigisse (se é que havia algum erro).
Acho que a existência dos erros que eu mencionei acima provam que o sistema do Cucumis de aprovação de traduções não só deixa passar traduções incorretas como faz injustiça ao bloquear traduções corretas, e isso depõe contra a credibilidade do site.
Mas não estou escrevendo para reclamar, apenas para explicar as razões porque estou deixando a comunidade.
Outras pessoas que passem por aqui poderão notar os erros de tradução ficar decepcionadas, assim como estou; por isso acho que minha decepção pode ser útil a quem fica. Porém, se ninguem nunca reclamou a não ser eu... bem, então os incomodados que se mudem, não é mesmo?
Até qualquer dia.

Perdemos uma ótima!!!!!
 

2007年 六月 29日 13:07  

goncin
文章总计: 3706
Pois então... o fórum fica realmente um pouco "escondido"... Até eu demorei para descobri-lo.
 

2007年 六月 29日 17:05  

goncin
文章总计: 3706
Thatha,

A explicação do meu avatar está aqui, ó!
 

2007年 六月 29日 17:39  

goncin
文章总计: 3706
Obrigado! Merci! Gracias! Thank you! Grazie!
 

2007年 七月 2日 01:24  

casper tavernello
文章总计: 5057
E aí?
Kristine tá realmente furiosa com o site.

 
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 8 ••下一个 >>