Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - thathavieira

约有320项,以下是第141 - 160项
<< 上一个•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ••下一个 >>
作者
帖子

2007年 九月 21日 01:39  

IanMegill2
文章总计: 1671
Hi Thais,

I know you're very busy but could you check this translation for me, and tell me if it's okay?

I don't understand the Brazilian negation system: when I think about it through French, it seems like

I'm not nothing.
I'll never be nothing.
I cannot desire to be nothing.
???, I hold in myself all the dreams of the world.

But the translator's (i.e. Wikipedia's) translation makes more sense...?

Anyway, only if you have time!
 

2007年 九月 21日 13:35  

kafetzou
文章总计: 7963
Hi thatha

serba has asked me to send you this picture of him for the slide.

Thanks for all the good work you do!

Laura 3
 

2007年 九月 21日 15:16  

hitchcock
文章总计: 121
Oi thata tudo bem?
quanto aquela traduçao: WENIG KUB

acredito que seja: "poucos cubos" em portugues
 

2007年 九月 21日 22:50  

anke24
文章总计: 118
Mas ele entra??
 

2007年 九月 21日 23:08  

anke24
文章总计: 118
Olá, quanto tempo hein!!!!
Não falamos mais no msn...srsrs....como estão as coisas???

bjjuss
 

2007年 九月 21日 23:20  

Menininha
文章总计: 545
Ok ok querida...

Lembram que nós três éramos as meninas super poderosas??

Ana??

hehehe

Vão bora pra festa!! bye bye
 

2007年 九月 27日 21:04  

shideravan
文章总计: 5
me desculpe, mas eu sou novo no site e não encontrei sobre isso no faq, mas para q servem esses pontos q ganhamos traduzindo textos?
o q faz um especialista?
e um administrador?
eu sei que não deveria fazer esse tipo de pergunta para usuario, mas eu não sei a quem perguntar e quero ser um membro ativo no site.Muito obrigado
 

2007年 九月 28日 03:09  

casper tavernello
文章总计: 5057
Today I was reading this one.
It's a very famous Cucumis writer.
 

2007年 十月 1日 13:49  

shideravan
文章总计: 5
ah!
Perguntei para a pessoa certa!
Obrigado, agora já deu para ter uma idéia do funcionamento do site.
Ótima semana!
 

2007年 十月 2日 12:27  

guilon
文章总计: 1549
Olá thatha, as férias ainda não acabaram mas sim a viagem. Voltei ontem, o percurso foi incrível. Estive em Barcelona, Génova, Veneza, Trieste e Umag (Croácia). É sempre bom fazer viagens e expulsar as teias de aranha da cabeça, não é?. Além dos lugares especiais que se visita e as boas comidas que se saboreia.

Beijinhos.
 

2007年 十月 3日 18:52  

charisgre
文章总计: 256
I'm already a great fan! If you could work my image in the real world too...Just kidding. Great work, really.
 

2007年 十月 3日 21:59  

casper tavernello
文章总计: 5057
cucumispontoorg parece uma mistura de húngaro com holandês.

 

2007年 十月 7日 16:15  

tristangun
文章总计: 1014
Still I cannot laugh with it..
 

2007年 十月 12日 10:02  

zithusmonteiro
文章总计: 82
Thathá, estou respondendo atrasadíssimo a um "post" seu datado de: 20/07/07.
O que, eu, acho sôbre o seu escrito?
Acho mais ou menos. Eu, me comprometo com traduzir italiano/português e vice-e-versa, mas, nunca fui muito chegado em inglês e TER que escrever na língua do tio Sam, porque o mundo está globalizando, eu, me recuso. Se ainda fosse esperanto, eu, me prontificaria em aprender.
Eu, como muita gente que já conversei, também não se sente confortável sendo OBRIGADO a falar em inglês. E, porque não francês; italiano; espanhol; esperanto....?
Eu, tive 03 AVCs e fiz uma cirúrgia em SP, de mais de 14 horas (aneurisma cerebral). Tenho 48 anos e sou meio da antiga. Essa tal da globalização, prá mim é uma faca de dois bicos (tanto pode fazer dêste nosso mundo um lugar melhor, como pode torná-lo um inferno. Aliás, acho, que já estamos no purgatório).
Se você,quiser me mandar novamente aquele texto em português ou italiano, ficarei imensamente grato e lhe responderei o mais prontamente que puder.
Beijos e fique com Deus. Agora e sempre.
 

2007年 十月 13日 08:57  

zithusmonteiro
文章总计: 82
Thatá, "ok", você, venceu. Mas, qual texto traduzir para o inglês, já que a nossa comunidade está se tornando uma torre de Babel?
Tudo o que falamos aquí? Prá mim vai ser brabo. Primeiro que, eu, não domino a língua de Shakespeare. E, segundo que tenho uma broncazinha com a hegemonia arrogante desse país. Mas, eu, sou um grão de areia, né, nesse grande mar que fala o inglês, nÉ?
São questões ideológicas. Sabe como é...e allém do mais, tenho 48 anos. Tive 03 AVCs (ameurisma cerebral), então o Tico e o Teco, já são meio avariados. E, sou de uma época universitária, década/70 que, a gente, tinha um discurso avêsso a essa globalização que aí está se globalizando a todo galope.
Como deu prá você, notar Thathá, a questão não é aprender a língua do Edgar Alan Poe, mas, ter que viver à mercê de...deixa prá lá.
Diga-me o que precisa ser feito, e, eu, procurarei fazê-lo, até mesmo em aramaico, se necessário. Rá! Rá! Rá!
Só que, certamente, você, me ajuda com umas correções aquí, outras alí na "translation", "ok"?
"See you later, baby".
 

2007年 十月 15日 10:32  

zithusmonteiro
文章总计: 82
Albert Einstein, sabia das coisas. Realmente, esse culto à personalidade humana, é tão descabido e idiota.
Somos, os animais na face da terra mais metidos à besta que existe. Os outros (animais), vivem a sua vidinha e não se "apoquentam" com ninharias, mas, nós, a espécie "privilegiada", sempre queremos mais. Por isso, o crescente número de insatisfeitos procurando o divã dos psiquiatras.
 

2007年 十月 16日 23:41  

casper tavernello
文章总计: 5057
OI OI!
Eu vou colocar minhas traduções para votação (como você sabe, eu nunca avalio minhas traduções) pra que na hora em que você voltar já esteja tudo pronto (eu acho).
Boa noite e boa sorrrte!
 

2007年 十月 19日 16:14  

casper tavernello
文章总计: 5057
E minha caixa de entrada é chuchumis agora?

Brincadeirinha
 

2007年 十月 19日 16:28  

pias
文章总计: 8113
Hi again
You know what thathavieira..Today I has write you and EVERYBODY else on the list..postcard. (puh!)That took me the whole afternoon , many hours... I guess i'm not used to do a lot of handwriting, at the end I really got cramp in the arm ...hopefully the last cards I write is readable.

Pia
 

2007年 十月 21日 03:06  

debora_jh
文章总计: 17
oi!mulher sou do Dionisio Torres em frenti o C7S e tu?
 
<< 上一个•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ••下一个 >>