Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - iepurica

约有219项,以下是第161 - 180项
<< 上一个•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一个 >>
作者
帖子

2008年 三月 25日 00:11  

arcobaleno
文章总计: 226
Yes! You helped! Thank you!
 

2008年 三月 25日 11:56  

Mideia
文章总计: 949
Τhanks! Points transferred!
 

2008年 三月 26日 20:26  

Burduf
文章总计: 238
Ai foarte bine răspuns, sunt confuz de greşelile mele!
 

2008年 三月 30日 23:38  

Burduf
文章总计: 238
Am gasit termenul tehnic pentru "vilbrequin" fr = "arbore cotit" ro
fac corectie !
 

2008年 四月 3日 22:24  

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Here is your blidge: "Hello. You didn't reply whether you agree to what we wrote you. On 19 December 2007 morning we're leaving for Bucharest. We'll travel by car, a friend of ours will give us a ride. We'll call you as soon as we arrive so you could pick us up. Please, tell us if this is OK with you, so we could decide what to do (to go or not)."
Cheers!
 

2008年 四月 4日 09:14  

johanna13
文章总计: 70
Bună din nou.

Mi se pare foarte bună ultima decizie a ta (că ai mai lăsat traducerea pentru evaluare).
 

2008年 四月 4日 15:40  

lecocouk
文章总计: 98
Poate sunt considerată un fel de trouble-maker
 

2008年 四月 5日 17:08  

Maski
文章总计: 326
Wups, I'll translate the song during the day today
 

2008年 四月 6日 10:14  

Oana F.
文章总计: 388
Buna, Iepurica. Am inteles ca tu lucrezi in constructii. In traducerea din italiana, supusa la vot, "Catre: Holcim", in italiana scrie "ciment topit". Oare in romana sa fie utilizat un alt termen? N-am mai auzit de ciment topit. Multumesc
 

2008年 四月 7日 07:30  

nicumarc
文章总计: 86
langues modernes (nu madernes)!
 

2008年 四月 7日 12:22  

azitrad
文章总计: 970
Am observat o mică greşeală pe varianta în română a site-ului:
http://www.cucumis.org/forum_11_f/
Ultimule mesaje

Ce se poate face?
 

2008年 四月 7日 13:51  

azitrad
文章总计: 970
Mi-am luat foarte în serios noua "funcţie", am citit cam tot ce e pe site cu privire la munca de expert şi, în mare, m-am lămurit. Am învăţat să scriu cu caractere îngroşate ... Mi-am băgat nasul pe toate forumurile (sper, sincer să nu fi supărat/discriminat pe nimeni).
Au rămas câteva chestii cu care te-aş ruga să mă lămureşti:
- cum resping o solicitare de traducere? pot? (a fost una cu un cuvânt izolat - a respins-o goncin)
- cum modific textul în limba sursă, dacă văd că e greşit?
- cum pot insera link-uri în mesajele mele?
...
Mersi mult!
Andreea



 

2008年 四月 9日 11:08  

hollyviutza
文章总计: 1
Buna!Teaxtul este dintr-un cantec si "ne para" este titlul...o sa vad daca mai pot "descifra" ceva din cantec!Multumesc
 

2008年 四月 16日 10:12  

azitrad
文章总计: 970
Heeelp!

Mi-a dispărut o steluţă la rating-ul pentru Engleză!!

Ce înseamnă asta?

mersi
 

2008年 五月 5日 10:55  

denizpamir1907
文章总计: 1
merhaba...

sizden bir çeviri yapmanız yönünde ricam olacak.

sizleri çok seviyorum romence nasıl yazılıyor??
 

2008年 五月 6日 12:16  

T-man
文章总计: 1
I play an on-line soccergame and someone (an another player) send me this message, i don't know why he tells me that, i'd never had any contact with him.
Thx for the translation.
 

2008年 五月 6日 14:11  

alinutz_77
文章总计: 1
 

2008年 五月 15日 18:06  

MÃ¥ddie
文章总计: 1285


Bună Andreea,

mă bucur că am putut să ajut.

Mădălina
 

2008年 五月 27日 12:54  

miyabi
文章总计: 98
Multam fain si scuze de deranj.
 

2008年 七月 10日 09:46  

lecocouk
文章总计: 98
Bună, Andreea!
Cum mai merg treburile? Sper că eşti bine.
 
<< 上一个•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一个 >>