Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳 - De manhã em manhã, a piranha come-te. (ポルトガル語)

約 27 件中 21 - 27 件目
<< 前のページ1 2
投稿者
投稿1

2008年 2月 21日 21:48  

sathya
投稿数: 1
eu acho que não é piraña, é putita
 

2008年 2月 21日 22:45  

portuguesegirl
投稿数: 4
a tradução efectuada está correcta enquanto tradução literal da expressão; contudo, a frase originar exprime um provérbio espanhol cujo significado se perde com a referida tradução para português. (o utilizador que realizou a tradução para inglês teve isso em conta, porém não conheço provérbio em português que corresponda ao espanhol original).
 

2008年 2月 23日 14:03  

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Exacto PortugueseGirl! Por isso mesmo traduzi o texto original à letra e não tendo em conta outro provérbio ou expressão equivalente em português, já que não conheço nenhuma. E talvez até nem sequer exista.

 

2008年 2月 29日 19:57  

serlui
投稿数: 4
É uma expressão idiomática que deiva estar melhor adaptada tal como está em inglês: Day after day, life grinds you down.
 

2008年 2月 29日 20:51  

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Mas em português não há nenhuma expressão equivalente, como eu já tinha dito à PortugueseGirl.
 

2008年 3月 7日 12:01  

loon
投稿数: 4
dia após dia és comido pela piranha
 

2008年 3月 7日 18:08  

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Mañana:

Dia
Manhã
 
<< 前のページ1 2