| |
|
受信ボックス - sampi約 5 件中 1 - 5 件目 | | | 2008年 5月 8日 20:14 | | Ik dank je voor de vertaling,
efkes een foutje, ik dacht dat colpo di fulmine,
eigenlijk iets te maken had met verliefd worden op het eerste gezicht,
Groeten, glenn. | | 2008年 9月 18日 09:45 | | Hi. Could I ask about a subject?
How can I see my translated texts?
I translated but couldn't find it.
Thank you very much.. | | 2008年 9月 22日 20:53 | | Ciao. Scusa mi, posso sapere che valutazione mi hai messo su questa traduzione: http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_171470.html
Sai, è da molto tempo che cerco ad avvicinarmi alla media dell'otto...ed ora ad un tratto sono sceso al di sotto di 7,9 Nelle precedenti valutazioni sono stato valutato al di sotto delle mia media potenziale..anche se uso un linguaggio universitario....e questo solo perchè non sono di madrelingua italiana. (ho parlato con Xini e me lo ha confermato)
Se mi spieghi i motivi di tale valutazione bassa, per favore.
Grazie
| | 2008年 9月 23日 09:01 | | Grazie, Sampi, per le correzioni. Vado all'università in Italia e ho proprio bisogno di migliorare il mio italiano. | | 2008年 10月 17日 18:26 | | Hoi Sampi,
de vertaling waar ik het over had is inmiddels goedgekeurd omdat de aanvrager zeker dacht te weten dat dit de goede vertaling was. Met Goncin ben ik er echter nog niet uit en ik weet dan ook lang niet zeker of zijn Engelse vertaling misschien niet beter is en ik mijne nog moet aanpassen. Het gaat vooral om het verschil in toon. Zou je er toch nog even naar willen kijken? Dank je wel! |
|
| |
|