Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Guzel_R

約 9 件中 1 - 9 件目
1
投稿者
投稿1

2008年 3月 10日 18:07  

Garret
投稿数: 168
...шлю тебе большую ласку....
А вроде русский человек ... =))))
 

2008年 3月 11日 12:13  

Garret
投稿数: 168
Там есть кнопка редактировать когда входите на страницу с переводом
 

2008年 8月 12日 17:48  

Garret
投稿数: 168
Да, я тоже это видел, тут много всякой лажи в интерфейсе сайта, но я так и не понял механизм изменения, JP говорит, что изредка просматривает их и применяет, но мне что то в это не очень верится, я попробую спросить его еще раз =)
 

2008年 9月 24日 12:46  

Garret
投稿数: 168
Привет,

Я нашел и исправил эту лажу
в wiki-переводах и после отправки перевода: “Если ваши изменения утвержены, то вы зарабатываете пункты 276 в около неделях 3”

Не знаю только когда JP на сайт выложит, я ему сказал, но он чел занятой - забыть может =)
 

2008年 10月 2日 03:24  

Una Smith
投稿数: 429
Thanks for understanding. It is good to clear the backlog.

I used to try to translate from English into other languages, but I got too many rejections and bad ratings, so now I mostly stick to translating into English.
 

2008年 12月 12日 14:07  

Patty Mel
投稿数: 4
Olá gostaria de te agradecer pela tradução, obrigada.
 

2009年 2月 20日 15:06  

peterbald
投稿数: 53
Hi,
Thanks for the advice. I sent a message to goncin and he modified it. Now anyone can suggest a translation.
 

2010年 2月 14日 10:34  

Siberia
投稿数: 611
Guzel,
насколько я помню изменения:
в Египет и "в" Каир: я запнулась на двойном предлоге, но ошибкой это не является. Думаю возможны два варианты.
Cамым большим - самым крупным: или самым большим или крупнейшим. Сравнительный степени прилагательного русского языка: большой, больше, самый большой - крупный, крупнее, крупнейший (против прилагательного крупный ничего не имею).
Will talk to you: поговорю с вами или расскажу вам (will tell you). Здесь перевод близкий к тексту передает смысл лучше (призыв к диалогу).
 

2010年 2月 14日 10:36  

Siberia
投稿数: 611
Ой, и совсем забыла: !! С возвращением !!
 
1