Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Selia

約 4 件中 1 - 4 件目
1
投稿者
投稿1

2008年 5月 13日 18:18  

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
 

2008年 5月 15日 19:47  

MÃ¥ddie
投稿数: 1285


Cu plăcere, Selia!

Mădălina
 

2008年 6月 5日 21:43  

MÃ¥ddie
投稿数: 1285


Sigur!

Madeleine
 

2008年 7月 28日 23:37  

azitrad
投稿数: 970
Bună, Selia,

Chestiuţa cu "cuvânt cu cuvânt" e, într-adevăr, ciudăţică. Opţiunea se foloseşte atunci când solicitantul traducerii nu este vorbitor nativ al limbii (române în cazul nostru), şi în general textul înscris de el este copiat de undeva, primit pe mail sau msg etc. şi, de obicei, nu are diacritice sau este scris cu greşeli.
Chiar nu ştiu cine a tradus sintagma "cuvânt cu cuvânt", şi chiar nu are nici o legătură cu "meaning only", dar arunc şi eu o întrebare mai departe, ok?

 
1