| |
|
受信ボックス - Burduf約 19 件中 1 - 19 件目 | | | 2008年 3月 18日 09:05 | | Merci,
je me suis inscrit. Je teste donc. | | 2008年 3月 19日 06:15 | | I think I know you some where. | | 2008年 3月 19日 10:28 | | Salut Michel! dis-moi, une question me taraude depuis un sacré bout de temps à propos du roumain : tu as pu voir comme moi qu'un bon nombre de traductions vers le roumain est quotidiennement rejeté parceque les traducteurs semblent complétement ignorer l'usage des diacritiques roumains; à ton avis, y-a t'il une raison culturelle à cela, et les roumains désirent-ils dans leur grande majorité se débarrasser une bonne fois pour toutes des diacritiques?
je te pose cette question, mais je l'ai posée à maintes reprises à des roumanophones, sans jamais avoir pu obtenir une réponse précise.
Saurais-tu m'expliquer à quoi cette "haine" des diacritiques pourrait être due
Merci, bonne journée! | | 2008年 3月 22日 19:16 | | Hello, i dont understand .I speak bulgarian,russian and spanish. | | 2008年 3月 28日 10:36 | | Salut, tout bien ? Je pense que Cucumis est très divertitè . Je pense que l'espagnol et l'inglais sont deux lengues très "easy":P "facéis:P | | 2008年 3月 28日 18:27 | | Ok , yes me too , haha yes:P, but I tried:P! I'm good at english and spanish . | | 2008年 3月 28日 18:35 | | Ok , yes me too , haha yes:P, but I tried:P! I'm good at english and spanish, and portuguese a lot . I love languages ! | | 2008年 3月 30日 17:18 | | imi puteti zice cum se zice la (caruia si careia) in latina???multumesc | | 2008年 3月 30日 17:54 | | dar la ( al caruia ) si ( carora )multumesc | | 2008年 4月 6日 18:48 | | bonjour. vou pouver me traduire s'il vous plait les propositiones suivantes: "din roma au plecat slavii si au facut o conjuratie pe care a invinso Crassus consul al momentului." "casa acestuia era foarte frumoasa si multi prieteni de ai lui, un om de o mare virtute Fannius Cornelius Crassus, veneau deseori la el." "o prietene foarte drag mie, Marcus Cornelius Varro, de ce te indoiesti de spusele mele?" je vous remerce! | | 2008年 9月 4日 23:30 | | bien vous remercie pour votre trduction et votre aide. a bientot je pense pour une autre traduction! | | 2009年 3月 16日 13:19 | | | | 2009年 4月 6日 14:29 | | Multumesc pentru colegialitate!
As dori sa colaboram mai strans.
Am invatat frumoasa limba franceza, demult... si nu stiam ca voi avea vreodata ocazia de a ma folosi de ea. dar au venti aceste vremuri de deschidere, si desi nu am posibilitatea de a vedea Franta, am posibilitatea de a comunica cu oameni simpatici. Si pe cat imi sta in putinta o fac, cu placere. E buna tehnica actuala, internetul si toate noutatile, cu care imi place sa fiu la curent.
Sperand ca nu v-am plictisit, inca o data va asigur de toata stima mea,
Marc Nicolae, Oradea, Romania. | | 2009年 5月 2日 20:16 | | OK it's not a problem See you! | | 2009年 7月 27日 09:16 | | | | 2009年 7月 31日 12:11 | | | | 2009年 10月 16日 19:49 | | Referitor la traducerea de aici, polul specifică foarte clar:
„Un expert v-a cerut părerea cu privire la această traducere pentru a decide dacă să o accepte sau nu. Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?†Rugamintea mea mare este să nu mai votaţi pentru textul în limba engleză, polul este setat pentru greaca. Engleza nu este o problemă pentru mine, pentru aşa texte de simple nu aveam nevoie de ajutor.
Mulţumesc!
| | 2009年 10月 16日 23:16 | | Nu-i nimic, nu ai de ce să fii supărat. | | 2014年 1月 18日 10:36 | | Merci beaucoup! Bonne année! |
|
| |
|