| |
|
受信ボックス - Raffe約 6 件中 1 - 6 件目 | | | 2005年 12月 22日 19:46 | | Salut,
je ne fais de traductions que lorsque je suis sure de ce que je mets, et je ne prendrai pas le risque de traduire de manière approximative.
Je fais de l'espagnol depuis 10 ans.Pour ce qui est des langues asiatiques, c'est ma 5e année de japonais et ma 4e année de chinois. Pour ce qui est du chinois "complexe", je travaille actuellement sur Taiwan (où c'est le chinois traditionnel qui est utilisé).
Je ne peux pas dire que j'ai un excellent niveau, mais j'ai un bon niveau, et quand je traduis c'est que j'ai vérifié.
N'hésite pas à me dire si tu hésites quand même.
| | 2005年 12月 22日 21:12 | | Je viens de voir que l'ensemble de mes traductions en chinois simplifié a été refusé.
Je ne comprend pas pourquoi, et j'espère qu'on pourra m'expliquer mes erreurs....
en tous ca ne t'inquiète pas je n'en ferai plus, je croyais sincèrement que c'était valable. | | 2005年 12月 22日 22:36 | | Désolé Raffe, en l'absence de réponses et comme pluiepoco venait d'arriver sur le site, j'ai voulu le laisser traduire en chinois simplifié. Comme beaucoup de traducteurs tentent leur chance sans être sûr, j'ai cru que tu faisais comme ça aussi. J'ai donc rejeté tes traductions pour qu'elles soient disponibles à la traduction pour pluiepoco. J'espère que tu ne m'en voudra pas. A l'avenir ça ne se reproduira pas. Le sie se met en lace petit à petit, excuse moi pour ces petits ratés. | | 2005年 12月 23日 13:30 | | Entendu. Je crois que Pluiepoco est Chinois, j'imagine que c'est mieux ainsi... Cela dit, comme il m'avait déjà fait une réflexion qui n'avait pas lieu d'être à propos d'une d emes trad. en français, je dois avouer que je n'étais pas très bien disposée à son égard.
mais peut-être aurais tu pu me demander avant de refuser mes trad. arbitrairement? bref, je comprends bien qu'il y a des milliers de choses que tu dois gérer, et tout ça n'est pas bien grave. | | 2005年 12月 23日 13:38 | | Oui je suis un peu débordé par les évènements, et je suis désolé de t'avoir froissé. D'ailleurs, est ce que ça te dirais d'être expert pour le français afin de te familiariser avec le système? Quel est ton niveau d'anglais au fait?
Je pense qu'il ne faut pas mal prendre les remarques de pluiepoco, qui peut paraître un peu trop sûr de lui sur certains points mais qui désire avant tout approfondir les significations et les points de détail de chaque langue. | | 2005年 12月 23日 21:59 | | ça me plairait bien d'être experte pour le français, effectivment, merci.
autrment je parle couramment anglais.
|
|
| |
|