Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - ittaihen

約 36 件中 21 - 36 件目
<< 前のページ1 2
投稿者
投稿1

2006年 12月 14日 16:23  

ittaihen
投稿数: 98
well, I tried but it dosnt make scensse perhaps because it is not a complete sentence.
however , maybe i'm wrong but it should be like:
The place for translating is of the most evil places

evil as in sin
sorry i couldnt translate something nicer
c ya
Ittai
 

2006年 12月 27日 19:19  

ittaihen
投稿数: 98
Hello Franckie, I'm glad to c that you have addopted yourself an incrediblly replosive avatar, uglier than mine he he he. well done dude!!
well back to business
כמה אחים יש לך? How many brothers have you got?
איפה אתה גר? Where do you live?
יש לך חברה? Do you have a girl friend?
You have translated it perfectley. nothing to
correct here. well done
Now, I'm gonna translate it into Hebrew, however it's gonna b Heb. in Eng words, so u'd b able to ditect the Heb. words.
מה התאריך יום הולדת שלך?
what is the date of your birthday
אם היית הולך לאי בודד מה הייתה לוקח איתך?
If u'd go to an isolated island, what would you take with you?
BTW, there is a type error the word which is kind like 'would' in Eng. He or she wrote
הייתה
but it should have been
הַיְיִתָּ ha'iita
How r u dude. I'm awfully tired. I have began to work in Tel Aviv, every day. it's not a hard work, however the the long way is terriblly exosting. further more, my PC has broke down again (DARN!!) i supose i just should buy a new one
well, gtg now get my butey sleep
good night
Ittai
 

2007年 1月 7日 17:41  

erikbash
投稿数: 4
hey
recently you translated 'to the ones i love' for me and i wanna say thanks.
But there just a thing i want to ask. In the details you've written it in hebrew, i just wanted to ask if you could say that in english for me please?
http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_43009.html

also i wanted to ask how 'to the ones i love' looks like in hebrew in vertical.
Thanks in advance, Erikbash
 

2007年 1月 30日 01:28  

Francky5591
投稿数: 12396
כל דקה איתך יקרה מחיים שלמים בלעדייך

Hello, Ittaï, could you translate this into English? I've seen a translation but I'm in doubt.
 

2007年 3月 10日 20:21  

nava91
投稿数: 1268
Hi ittahien, can you please do this "translation"? It's Hebrew, but in latin letters... Thanks
 

2007年 4月 12日 00:26  

kafetzou
投稿数: 7963
Now that the translation is in "rejected" status, the only person who can change it is an expert in the target language, like me, but I can't do it because I can't read Hebrew! Can you please send me the corrections that you thought should be made (that you sent to the translator), then I'll make the changes, and then I'll ask jp to accept the translation.
 

2007年 6月 17日 10:27  

speak up
投稿数: 6
וואו איך ניהים מומחים לעברית?
גם אני רוצה!
 

2007年 7月 28日 16:27  

Cisa
投稿数: 765
Hi Ittahien, could you please take a look at this request and tell me what does it mean in English so that I could translate it? Thanks a lot
 

2007年 10月 26日 13:18  

BizReef
投稿数: 2
אנגלית ועברית בלבד, לצערי.
 

2007年 10月 26日 22:15  

tristangun
投稿数: 1014
Hello!
maybe you remember me, maybe you don't!
but I know, last time you've helped me with a Herbrew translation

Could you, please translate this into english?

This Translation

It has to be done in Dutch, but I still don't speak any Herbrew

You would help me a lot!
I'll donate you half of points afterwards

Cheers,
Nathan
 

2007年 10月 27日 14:57  

tristangun
投稿数: 1014
Oh, well.. the last time I've asked for a translation was sentence of the bibble.

Hmm, well if it's too difficult for you to translate, you can just leave it, and I tell an admin that it's not correct Herbrew.
 

2007年 10月 27日 18:39  

Xini
投稿数: 1655
Ittai, let me say that your avatar is the funniest here on cucumis.
I always laugh at it.
 

2007年 10月 30日 17:17  

Xini
投稿数: 1655
Well it was natural to say "ittai"...Maybe I have already seen it in some messages.

Saluti

X.
 

2008年 3月 6日 12:19  

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Hi, ittaihen. Nice to meet you, I'm ViaLuminosa, expert in Bulgarian. I need your help to evaluate a translation from Arabic to Bulgarian. Could you tell me if "مرحبا بك يا سلمان عيسى" means "welcome to you too, Salman Iza"?
Thank you in advance.
 

2008年 3月 9日 08:46  

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Thank you for the thorough reply, ittaihen. See you around!
 

2008年 3月 31日 08:26  

fadikatalay
投稿数: 8
אריה

אנו רוצים להתקדם עם גוצמן בנושא התבניות
אבקש לקבל הצעת מחיר מסודרת ל 68 תבניות נוספות
בתבניות אלו נבקש לרכוש את התבנית העליונה והתחתונה בלבד ללא אביזרים הנלוים
ראה בתמונה את החלקים אשר איננו רוצים שיספקו לנו – את החלקים האלו נפרק מהתבניות הישנות ונרכיב בחדשות

קורת חיזוק וכיוון מרכזית בצורת יו לפלטה עליונה
קורת חיזוק וכיוון מרכזית בצורת יו לפלטה תחתונה
שתי יחידות סרגלי צד קצרים
שתי יחידות סרגלי צד ארוכים
 
<< 前のページ1 2