![Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト](../images/cucumis0.gif) | |
|
受信ボックス - bouboukaki約 7 件中 1 - 7 件目 | | | 2009年 3月 8日 21:35 | | bouboukaki σε ευχαÏιστώ Ï€Î¿Ï Î¼Îµ διοÏθωσες, καλό βÏάδυ, Αναστασία.
| | 2009年 4月 20日 14:01 | | ΑÎΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
| | 2009年 7月 31日 11:20 | | Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το Ï€Ïωί
Thank you
Khal | | 2009年 7月 31日 11:45 | | Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(
Khal | | 2009年 7月 31日 11:57 | | Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το Ï€Ïωί (Î±Ï†Î¿Ï ÎµÎ¾Î¬Î»Î»Î¿Ï… ÎµÏƒÏ Î±Ï€Î¿Ï†Î±ÏƒÎ¯Î¶ÎµÎ¹Ï‚) εγώ καταλαβαίνω…ΘÎλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θÎλω να είμαι) νομίζω το δικαιοÏμα..και το δικαιοÏσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μποÏείς να το δεχτείς) θα τα πάμε Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬ οι δυο μας…πίστεψΠμε." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?
Tks
Khal | | 2011年 12月 12日 13:41 | | ![](../images/wm_act1.png) ΚαλÎÏ‚ ΓιοÏÏ„ÎÏ‚.! | | 2012年 7月 10日 17:41 | | It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster". |
|
| |
|