| |
|
受信ボックス - ramaciksan約 8 件中 1 - 8 件目 | | | 2009年 7月 22日 18:27 | | Evet, Dee Dee'ye saf salak hallerine raÄŸmen -hatta belki de bu yüzden - hayranım. | | 2009年 7月 23日 19:45 | | Merhaba,
bahsettiÄŸin tercümeyi ve yorumu bulamadım. Sen bana yazarsan, sana daha kolay yardımcı olabilirim. | | 2009年 7月 23日 22:57 | | Selam!
Aslında bu ifadeyi kontrol ettim/araştırdım ve Hollandaca'dan Fransızca'ya çevirisini yaptırdım, ve şunu elde ettim: "tu es le bienvenu".
Bu nedenle ilk etapta bu anlama geldiğini düşündüm.
Ama Türkçe'den Ä°ngilizceye olan versiyonuna bakınca, bana öyle geldi ki bu metin 4 numaralı kuralımızı ihlal ediyor. Bu nedenle, bu metni telep edilen çevirilerden kaldırdım. | | 2009年 7月 23日 22:57 | | ..ve bir ÅŸey demek için "you're welcome" diyebilirsin. | | 2009年 7月 23日 23:01 | | Hehe, teÅŸekkürler! | | 2009年 7月 23日 23:04 | | Rica ederim
(Geç cevap verdiÄŸim için özür dilerim. Sayfa açıktı ama baÅŸka ÅŸeylerle meÅŸgul olduÄŸum için, çabuk cevap veremedim sana.) | | 2009年 7月 23日 23:15 | | Ä°stediÄŸin her konuda yardımcı olabilirim ama bu konuda yardımcı olabileceÄŸimi sanmıyorum. Åžuanda tatildeyim ama çok kısa bir süre sonra tez yazmaya baÅŸlayacağım. Sana bu konuda yardımcı olmayı çok isterdim ama buna vakit bulabileceÄŸimi sanmıyorum.
Fakat, bu sayfaya bi göz gezdirirsen, ingilizceni geliÅŸtirmek için pratik yapabileceÄŸin birçok kiÅŸi bulabilirsin. | | 2009年 7月 23日 23:29 | | Ben de anlayışın için çok teÅŸekkür ederim!
Umarım sen de iyi bir tatil geçirirsin! |
|
| |
|