| |
|
受信ボックス - humanlot約 11 件中 1 - 11 件目 | | | 2006年 12月 21日 06:21 | | Thx for your translations | | 2007年 1月 4日 07:03 | | å—¨ï¼Œä½ æŠŠâ€œDescription-instructions†译æˆâ€œæè¿°-介ç»"
(è§ http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_42451.html)
“介ç»â€æ˜¯â€œintroduction†而ä¸æ˜¯â€œinstructions†å§ã€‚是译错了å—? | | 2007年 1月 8日 00:46 | | å› ä¸ºåœ°åŸŸä¸Šçš„ä¸åŒï¼Œæ—¥å¸¸ç”¨è¯ä¹Ÿä¸å°½ç›¸åŒã€‚我就会很啰嗦地把“Description-instructionsâ€è¯‘æˆâ€œåŠŸèƒ½ä»‹ç»-使用说明â€ã€‚
我åªè¦ç¡®å®šä½ 翻译时没有ä¸å°å¿ƒæŠŠåŽŸæ–‡çœ‹é”™äº†ï¼Œæˆ‘就会接å—ä½ çš„è¯‘æ–‡ã€‚
è°¢è°¢ä½ åšå‡ºäº†è§£é‡Šã€‚ | | 2007年 1月 21日 01:58 | | Hi humanlot
Very cool avatar!
You said: "http://www.cucumis.org/translation_5_t/view-the-translation_v_44390.html
why you refuse my translation on the above address and according to your profile that seems like you don't know any chinese,so I wonder you made the decision based on what kind of consideration."
I refused your translation because it didn't make any sense in English. The last one of the three looked fine, but the first two seem like random words stuck together. | | 2007年 1月 22日 00:53 | | 关于“英雄末路â€çš„建议我接å—了。看到kafetzouå›žä½ çš„è´´ååŽï¼ŒåŽ»çœ‹äº†ä½ 的“北洋高â€è¯‘文。æå–œä½ ï¼Œä¸Šè¯‰æˆåŠŸäº†ã€‚ | | 2007年 1月 30日 02:58 | | ä½ ä¼šåšåŠ¨ç”»å—?能ä¸èƒ½ç»™æˆ‘åšä¸ªå¤´åƒï¼Ÿ | | 2007年 2月 11日 02:58 | | | | 2007年 3月 18日 08:37 | | slm çok tatlsın yaaa... | | 2007年 5月 12日 01:58 | | ä½ æ˜¯åœ¨ä¸Šæµ·å“ªé‡Œå•Šï¼Ÿ | | 2007年 9月 25日 08:01 | | ä½ è¿‘æ¥æ€Žä¹ˆä¸å‚åŠ è®¨è®ºäº†å‘¢ï¼Ÿ | | 2009年 3月 4日 22:47 | | Hi humanlot
Cucumis.org wants to thank you for the valuable contribution you gave us in the past performing expert's tasks, however as the site has been growing fast lately, the administration of it has defined some new management procedures which are being implemented.
We noticed your long inactivity on the site, so we want to inform you that from now on, our expert list will be made up by a limited number of experts who are active and while they are available.
We understand that for being a volunteer work we can't demand for a long time full-time dedication from our team of experts, therefore we will substitute those who are no longer available in order to maintain the site working.
We are sure you understand and we hope we'll count on you when you have some free time again.
Best regards,
The Cucumis Team
|
|
| |
|