Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - afkalin

約 5 件中 1 - 5 件目
1
投稿者
投稿1

2007年 5月 3日 17:27  

nava91
投稿数: 1268
Great work, yours! Thanks!
You can ask to be an expert of Russian and/or Ukrainian, maybe...
 

2007年 7月 18日 07:27  

Melissenta
投稿数: 87
Просьба проверить перевод http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_55341.html. On-carriage и pre-carriage немного имеют иной смысл. Если руководствоваться словарем, то дословно это такn-carriage/pre-carriage - перевозка от фидерного порта до "двери" клиента/перевозка от двери клиента до фидерного порта. Пожалуйста, подумай как лучше перевести и исправь.
 

2007年 7月 20日 07:13  

Melissenta
投稿数: 87
У меня опять поправка относительно твоего перевода http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_55341.html.Не могу согласиться с "бизнес-проектами". R&D переводится как "исследования и разработка". Соответственно "бизнес-исследования и разработки". И слово Offices подразумевают под собой филиалы одной компании, а не разных. Вот такие вот поправки! Если не трудно, переделай плиз!
 

2007年 9月 16日 15:18  

María17
投稿数: 278
Thank you! See you soon...
 

2009年 3月 12日 04:00  

lilian canale
投稿数: 14972
Hi aflakin,

Cucumis.org wants to thank you for the valuable contribution you gave us in the past performing expert's tasks, however as the site has been growing fast lately, the administration of it has defined some new management procedures which are being implemented.
We noticed your long inactivity on the site, so we want to inform you that from now on, our expert list will be made up by a limited number of experts who are active and while they are available.
We understand that for being a volunteer work we can't demand for a long time full-time dedication from our team of experts, therefore we will substitute those who are no longer available in order to maintain the site working.
We are sure you understand and we hope we'll count on you when you have some free time again.
Best regards,
The Cucumis Team

 
1