| |
|
受信ボックス - afkalin約 5 件中 1 - 5 件目 | | | 2007年 5月 3日 17:27 | | Great work, yours! Thanks!
You can ask to be an expert of Russian and/or Ukrainian, maybe... | | 2007年 7月 18日 07:27 | | ПроÑьба проверить перевод http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_55341.html. On-carriage и pre-carriage немного имеют иной ÑмыÑл. ЕÑли руководÑтвоватьÑÑ Ñловарем, то доÑловно Ñто так n-carriage/pre-carriage - перевозка от фидерного порта до "двери" клиента/перевозка от двери клиента до фидерного порта. ПожалуйÑта, подумай как лучше перевеÑти и иÑправь. | | 2007年 7月 20日 07:13 | | У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ‚ÑŒ поправка отноÑительно твоего перевода http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_55341.html.Ðе могу ÑоглаÑитьÑÑ Ñ "бизнеÑ-проектами". R&D переводитÑÑ ÐºÐ°Ðº "иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ разработка". СоответÑтвенно "бизнеÑ-иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ разработки". И Ñлово Offices подразумевают под Ñобой филиалы одной компании, а не разных. Вот такие вот поправки! ЕÑли не трудно, переделай плиз! | | 2007年 9月 16日 15:18 | | Thank you! See you soon... | | 2009年 3月 12日 04:00 | | Hi aflakin,
Cucumis.org wants to thank you for the valuable contribution you gave us in the past performing expert's tasks, however as the site has been growing fast lately, the administration of it has defined some new management procedures which are being implemented.
We noticed your long inactivity on the site, so we want to inform you that from now on, our expert list will be made up by a limited number of experts who are active and while they are available.
We understand that for being a volunteer work we can't demand for a long time full-time dedication from our team of experts, therefore we will substitute those who are no longer available in order to maintain the site working.
We are sure you understand and we hope we'll count on you when you have some free time again.
Best regards,
The Cucumis Team
|
|
| |
|