Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Beyonce

約 4 件中 1 - 4 件目
1
投稿者
投稿1

2007年 10月 23日 06:30  

iepurica
投稿数: 2102
"Fata mea", nu am fost nici nervoasă, nici nu cred că am fost nepoliticoasă în vreun fel. Nu ai nici un motiv să sari în sus, pentru că, drăguţă, de obicei refuz traducerile de genul ăsta. Am zis să nu fiu chiar a naibii şi să îţi dau o şansă să o corectezi. Dacă ţie îţi place să sari la beregata celorlaţi fără un motiv concret, asta este problema ta propie şi personală. Aici îţi reîntorc sfatul şi te sfătuiesc să ţi-o tratezi.

Şi apropo, mai învăţă şi tu niţel româneşte, poate aşa o să faci diferenţa între condescendenţă şi normalitate.

PS. nu ţi-ai corectat decât parţial traducerea. Aşa că... la revedere!

 

2007年 10月 23日 20:12  

tempest
投稿数: 87

Здравей,
моля те да коментираш мнението си относно превода на "Solo quedate en silencio"
това е линка към него:

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86615.html

Искам да го оценя правилно а засега имам разнопосочни мнения относно това дали е направен правилно.
 

2007年 10月 24日 14:42  

iepurica
投稿数: 2102
Ceea ce nu vrei tu să înţelegi este că NU am vorbit absolut deloc urât cu tine. Menirea mea aici, pe cucumis este să am grijă ca textele traduse să fie corecte din punct de vedere gramatical, dpdv al sensului şi, mai ales, că sunt scrise corect respectiv cu diacritice (caracterele specifice limbii române). Traducerea a fost ok, necesita câteva mici modificări. De obicei le refuz din start, fără alte comentarii, dar am vrut să te las să ţi-o corectezi tu singură. Pentru Dumnezeu, mi-am citit primul mesaj de vreo 20 de ori şi tot nu văd ce a putut fi atât de ofensiv încât am provocat aşa o reacţie din partea ta. Nu poţi utiliza chiar aşa, expresii ca "fata mea" şi "tratează-ţi problemele", pentru că nu sunt nici nebună şi nici surioara ta mai mică. Ca să nu mai zic că, acasă, în România, "fata mea" este pur şi simplu o expresie de mahala, pe care numai cei needucaţi o folosesc, fără supărare!!!!!

Le-am tradus şi celorlaţi administratori schimbul nostru de "amabilităţi" (poţi verifica cu cineva care ştie engleza dacă am reprodus exact) şi jp a hotărât să îţi mai acorde o şansă şi să nu îţi anuleze contul. Din punctul meu de vedere, discuţia este încheiată. De acum înainte este treaba ta dacă accepţi sau nu că nu sunt eu aceea care a greşit. Eu nu mă simt vinovată cu nimic. În plus, dacă aş fi vrut să-ţi vorbesc urât,fii sigură că aş fi fost mult mai dură şi, mai ales, mult mai nepoliticoasă.

La revedere!

PS. Tot de info, e adevărat că ţi-ai corectat traducerea, dar numai parţial, lipseau destule diacritice.
 

2007年 10月 24日 17:38  

tempest
投稿数: 87
Благодаря ти!
 
1