Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - ankarahastanesi

約 9 件中 1 - 9 件目
1
投稿者
投稿1

2007年 10月 24日 16:33  

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Ankarahastanesi,
Here
At first I translated as "El ultimo dia de nuestro amor" but Kafetzou said it's not correct because the original text is not aşkımızın son günü, so I edited like this
Askimiz = Nuestro amor
son günü = último día
 

2007年 10月 25日 19:21  

María17
投稿数: 278
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_83969.html

Hey! how are you? Thank you for you comment, that phrase is a little difficult to translate because some friends told me that's an apolite phrase is like ''to hate'' but I'm not sure, if you could help to edit it, I'll appreciate...
 

2007年 11月 6日 06:39  

fedeton
投稿数: 12
Hi Ankarahastanesi,
two weeks ago I had your help for the translation of "Casa mia...casa tua".
"Benim evim...senin evin".
I would like to know if there is, in Turkish language too, a difference between two words like in English "house" and "home".
Is "evim/evin" = "house"? Or = "home"?
Which is the Turkish word to translate "home"?
I'd prefer to translate in Turkish "My home...your home" than "My house...your house".
Thanks a lot,
Federica
 

2007年 11月 19日 05:25  

Hege
投稿数: 158
Thank you very much
 

2008年 3月 19日 06:18  

pluiepoco
投稿数: 1263
Which place is that in your picture?
 

2008年 3月 26日 01:49  

lilibeth
投稿数: 3
what aşkım means???
 

2008年 3月 27日 02:58  

lilibeth
投稿数: 3
hola
gracias
saludos desde mexico
 

2008年 5月 8日 00:49  

aqui_br
投稿数: 123
Neden ceviriyi reddeddiniz yanlis olan neydi ogrenmek isterim...
 

2010年 7月 28日 01:24  

pluiepoco
投稿数: 1263
I know that finally, thankS!
I have read that in the istanbul history under greek rule.
 
1