| |
|
受信ボックス - ankarahastanesi約 9 件中 1 - 9 件目 | | | 2007年 10月 24日 16:33 | | Hi Ankarahastanesi,
Here
At first I translated as "El ultimo dia de nuestro amor" but Kafetzou said it's not correct because the original text is not aşkımızın son günü, so I edited like this
Askimiz = Nuestro amor
son günü = último dÃa
| | 2007年 10月 25日 19:21 | | http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_83969.html
Hey! how are you? Thank you for you comment, that phrase is a little difficult to translate because some friends told me that's an apolite phrase is like ''to hate'' but I'm not sure, if you could help to edit it, I'll appreciate... | | 2007年 11月 6日 06:39 | | Hi Ankarahastanesi,
two weeks ago I had your help for the translation of "Casa mia...casa tua".
"Benim evim...senin evin".
I would like to know if there is, in Turkish language too, a difference between two words like in English "house" and "home".
Is "evim/evin" = "house"? Or = "home"?
Which is the Turkish word to translate "home"?
I'd prefer to translate in Turkish "My home...your home" than "My house...your house".
Thanks a lot,
Federica
| | 2007年 11月 19日 05:25 | | | | 2008年 3月 19日 06:18 | | Which place is that in your picture? | | 2008年 3月 26日 01:49 | | | | 2008年 3月 27日 02:58 | | hola
gracias
saludos desde mexico | | 2008年 5月 8日 00:49 | | Neden ceviriyi reddeddiniz yanlis olan neydi ogrenmek isterim... | | 2010年 7月 28日 01:24 | | I know that finally, thankS!
I have read that in the istanbul history under greek rule. |
|
| |
|