Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳 - Moda em Nova Iorque (ブラジルのポルトガル語)

約 24 件中 1 - 20 件目
1 2 次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 8月 31日 19:16  

casper tavernello
投稿数: 5057
"Fashion Estravaganza" é o nome de um jogo para meninas.
 

2007年 8月 30日 13:31  

goncin
投稿数: 3706
EXCELENTÍSSIMO SENHOR DOUTOR EXPERT EM PORTUGUÊS BRASILEIRO DA VARA DO CUCUMIS CASPERTAVERNELLO

goncin, brasileiro, expert em esperanto e falante nativo da variante da língua portuguesa encontradiça no Brasil, não se conformando com a edição que V. Exª. apôs na tradução efetuada pelo recorrente, vem por à honrosa presença deste Juízo manifestar as razões de seu inconformismo, pelos motivos de fato e de direito que passa a expor.

1) Se fosse o lançamento de um jogo, só teríamos no texto a data inicial, a partir da qual o brinquedo estaria disponível. Como há menção ao termo final, parece se tratar de um evento de moda.

2) Soa estranho falar em "estilistas de todo o mundo se reunindo" no contexto de um jogo.

3) A palavra "extravagância" parece denotar uma certa ironia, como se o autor do texto quisesse alertar o leitor para possíveis criações escalafobéticas cometidas pelos estilistas em questão.

Ex positis, REQUER de V. Exª. que se digne REFORMAR sua pretérita decisão, restaurando o texto dado pelo recorrente, com todas as suas letras, vírgulas e demais diacríticos e caracteres auxiliares, para que se seja feita JUSTIÇA em sua melhor forma.

Cucumislândia, 30 de agosto de 2007.

(a) goncin
 

2007年 8月 30日 13:38  

Menininha
投稿数: 545
PS: goncin é Advogado!

e engraçadinho....
 

2007年 8月 30日 14:31  

casper tavernello
投稿数: 5057
Brincadeira entre crianças. Não seria o lançamento de jogo algum.
Eu tenho uma irmã de oito anos de idade e ela costuma entrar em sites de jogos infantis como esse.
Por exemplo: no site da Barbie, pode-se criar um estilo para uma modelo básica, mudando a cor da tez, dos olhos, cabelos, sua endumentária, etc.
No final de todo esse processo, essa modelo aparece em uma capa de revista fictícia.
Voltemos agora à época fantasiosa de nossa infância e imaginemos que esse espetáculo de moda poderia ser uma consolidação de uma fantasia.

Faça também uma t-BR:official&client=firefox-a ' target=_blank>pesquisa google para verificar.

Grato pela compreensão.
 

2007年 8月 30日 15:06  

goncin
投稿数: 3706
Ainda não me conformo: veja isso, principalmente o primeiro parágrafo.
 

2007年 8月 30日 15:41  

casper tavernello
投稿数: 5057
Uau. Agora sei por que dizem que google não presta. Fiz a pesquisa mas dessa vez ele não corrigiu meu pequeno erro. Uma confusão por causa de uma letra.
Desculpe a minha precipitação.
Vou ajeitar o texto.
 

2007年 8月 30日 15:46  

goncin
投稿数: 3706
Eu não sou teimoso; teimoso é quem teima comigo

Antônio Carlos Magalhães, falecido senador baiano, vulgo Toninho Malvadeza
 

2007年 8月 30日 15:59  

casper tavernello
投稿数: 5057
Acho teimosia diferente de argumentação.
E gente teimosa não admite o erro e pede desculpas, e sim, continua teimando.
 

2007年 8月 30日 18:02  

thathavieira
投稿数: 2247
Cucumislândia
Ei, faz tempo que não tem nenhuma revolta separatista no Brasil, que tal começarmos uma?
 

2007年 8月 30日 18:45  

goncin
投稿数: 3706
Ei, longe de mim iniciar uma revolta separatista!

Cucumislândia é tão-somente o "lugar" onde está "sediado" o Cucumis, porque, afinal de contas, eu precisava indicar um lugar naquela petição .
 

2007年 8月 30日 23:55  

pluiepoco
投稿数: 1263
Hi, What are you talking about, Cucumisland?
A new website?
 

2007年 8月 30日 23:58  

casper tavernello
投稿数: 5057
Is a place where all the translators would live happy for the rest of their lives...
 

2007年 8月 31日 00:02  

pluiepoco
投稿数: 1263
CucumisLand can be CucumIsland, so we must buy an Island first, to build this Utopia.

See which Island we would purchase:

Latino America?
Australia?
Antarctica?
Or Malta?
Madagascar?
Japan?
 

2007年 8月 31日 00:11  

casper tavernello
投稿数: 5057
Latinamerica? It's not an Island as well, but would be good.

Also:
Greenland
Svalbard
Canarias
Jamaica
Pascua (pretty good)
And there's one here on my State that's called Ilha do Mel (honey island).

I as talking a few days ago to Francky about something like that. It would be Translatopia (ugh. looks like the name of a terrible hollywood movie)
 

2007年 8月 31日 00:21  

pluiepoco
投稿数: 1263
I heard that some big riches buy islands from all over the world, and especially in the Pacific.

But can we?

It will need a lot of money, and if we bought an island to host tens of thousands of worldwide translators, how can we live in Cucumisland, to plant and grow cucumis? and can we estimate the total cost of it?

If it is realisable.
 

2007年 8月 31日 00:30  

casper tavernello
投稿数: 5057
I have five bucks and a bubble-gum.
Let's start it.
 

2007年 8月 31日 00:47  

pluiepoco
投稿数: 1263
OK, let's start. I think it is realizable if we do.
 

2007年 8月 31日 16:57  

thathavieira
投稿数: 2247
Uhh, nice.
Latin america? I already live here...
Australia? Much desertification.
Antartica? Uh, too cold...
Japan? No, there's already a lot of people there.
Jamaica, nice! Maybe Hawaii?
The Pacific ocean has a lot of islands... It would be nice.

I have a lot of 1 real coins, anyone with euros or dollars here to help?
 

2007年 8月 31日 17:01  

casper tavernello
投稿数: 5057
There's already a thread on the brazilian forum if you want to ask for money, don't you remember Thais?
 

2007年 8月 31日 17:08  

thathavieira
投稿数: 2247
Uuh! OK! I forgot that.
Cucumis fund raising campaign...
 
1 2 次のページ >>