| |
|
受信ボックス - Aneta B.約 189 件中 21 - 40 件目 | | | 2009年 6月 22日 21:04 | | Yes, it was. But that's OK, I'm very absent-minded too! | | 2009年 6月 22日 22:47 | | That's OK.
I haven't received anything yet on my inbox, but I'll check it on Facebook. | | 2009年 6月 22日 22:51 | | Nothing on Facebook.
Perhaps, if you give me yours I can add you. | | 2009年 6月 22日 23:08 | | Done.
You could have changed the language! | | 2009年 6月 22日 23:24 | | | | 2009年 6月 24日 15:08 | | Done!
| | 2009年 6月 25日 23:09 | | De nada. | | 2009年 6月 27日 00:50 | | Oh, he has left. Have erased it. This time for real:
Bonne nuit et dors bien. | | 2009年 6月 28日 02:51 | | | | 2009年 6月 29日 14:11 | | That's good news. You can rest now!
| | 2009年 7月 1日 17:21 | | Hi, I hope you're fine. | | 2009年 7月 1日 18:15 | | Dear Aneta,
Thank you for letting me know my name in Polish. I live in Czech Republic, and people are calling me by midle name, because I don't like how Jiři sounds like. It's not me anymore. I am glad I have met you, although in a not very happy cicumstance ("helping" you with latin, literary translation). Did you remarked that your little note is in Polish? I got the meaning of it after you told me it was not the translation you expected. I also noticed we are about the same age. One more time...nice meeting you!
Wish you all the best,
George Cristian BOTEANU | | 2009年 7月 14日 14:17 | |
Mi spiace solo per il ritardo... | | 2009年 7月 16日 00:08 | | Masz racje, zapomnialam, ze wiadomosc o glosowaniu ukazuje sie rowniez u osoby tlumaczacej tekst. Dzieki za przypomnienie. | | 2009年 7月 16日 08:49 | | Thank you so much, Aneta!! | | 2009年 7月 27日 00:38 | | Well, no, I don't think so. It seems to me it changes the meaning. The Portuguese translation is almost a word by word translation of the English one. Can't you translate it this way in Latin. in French, I'd say: La fin de la vie, comme
je la connais. but suppose it doesn't help you much. Still maintain my first version, but of course I can be wrong. It's just that I believe my instinct but can be wrong too, one again. So sorry, my dearest, but can't find another way to express myself. | | 2009年 7月 29日 20:42 | | | | 2009年 8月 3日 13:57 | | Dear Aneta,
Congratulations on your new responsabilities on Cucumis (Expert on latin). Regarding your abilities with Latin, could you please help me verify (or improve) translations I've done from latin? Most of translations are into Romanian, but if you agree, I could translate them in English for you.
This one is really easy for you, I think...
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_230665.html
One more time congratulation and thousands of thank you!
George. | | 2009年 8月 5日 13:21 | | | | 2009年 8月 6日 16:21 | | Funny and relaxing!!
Thank you so much for your work while I was away... |
|
| |
|