| |
|
受信ボックス - MarÃa17約 41 件中 21 - 40 件目 | | | 2007年 11月 23日 03:08 | | Hi Maria. Actually, this Portuguese is very bad and I'll do my best to translate it
It follows: Nice to meet you, Maria
If it's possible, could you read those poems (your translation and Guilon's) please?
I know who sings this song, but she doesn't speak Spanish, because she's japanese.
I speak portuguese but I can't speak spanish.
(It is very difficult for me. I understand just a little bit of it)
ミãƒã‚¤ãƒ« is written like Mikhail in latin letters
(you read it Mihairu)
That part: Eu decidi quem canta esta canção,mas ela nao fala Espanhol porque ela é japonesa is a bit confusing.
It literally says: I've decided who sings this song
Hope it helps!
Take care | | 2007年 11月 23日 04:05 | | Any time Maria!
I also did not get what he was trying to tell you, though.
Besos | | 2007年 11月 23日 12:41 | | ↑Yeah,that's what i wanted to say.
Oh,it's harsh comment for me......(´д`)
But I don't mind!(^_^)
I am non-native,so i can't write well !
Sorry for suprising you.
| | 2007年 12月 8日 16:49 | | Cuantos puntos tienes ahora! Bueno!
HAsta la vista! | | 2007年 12月 13日 09:05 | | hola ,no se como va mucho esto ,pero a lo mejor tu si me puedes ayudar,como puedo conseguir mas puntos,estoy intentando traducir alguna frases a hungaro y me dicen que no tengo suficientes,¿como se consiguen si solo hablo español? | | 2007年 12月 13日 09:06 | | | | 2007年 12月 19日 18:28 | | hi maria how are u?
i want have freinds frome other country and i want to have the Spanish language 2 can u help me?
thes my e-mail: flame-of-life@hotmail.com
if u want to help or not thats ok
anona | | 2007年 12月 24日 17:32 | | MarÃa, you wrote this in a translation discussion:
Creo que en general la traducción está bien hecha, la única excepción es la palabra ''stepsiblings'' que la tradujo como:''hermanos adoptivos'' en lugar de ''hermanastros''...
Just to clarify, do you mean that the correct word for stepsiblings is hermanastros?
| | 2008年 1月 2日 12:51 | | Gracias, yo sé que este es solo el primero de muuuchos... Besos linda! | | 2008年 2月 7日 22:09 | | | | 2008年 2月 10日 01:20 | | Sorry, I didn't have time to translate the text that you sand me, but I saw that someone else did it.if you need something else just write, I hope I'll be able to do it. | | 2008年 2月 20日 12:54 | | Thanx a bunch, I did like it!!
| | 2008年 3月 24日 12:18 | | | | 2008年 5月 2日 16:24 | | Hey!
No problem.I can help you whenever you want.
Are you learning Turkish?
See you
Ãœzeyir | | 2008年 5月 4日 09:56 | | | | 2008年 5月 22日 19:14 | | Hi Maria
I had nothing to do right now ...so I had a "look around" att peoples profile, and found yours. I really like your little poem, nice and very true!
Best Regards
Pia | | 2008年 6月 3日 16:02 | |
oh my little sweety
sorry
) | | 2008年 6月 3日 16:03 | | oh my little sweet lovely darling
| | 2008年 7月 14日 19:40 | | Maria could you take a look at a translation for me?
http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_153599.html
I'm not sure about the "amsss", "os echo muchisimo de menos" (I miss you (plural) very much?) and the subject of "os manda" (he? it? ANA?)
Thanks! | | 2008年 9月 2日 06:58 | | hola mary...
gracias por contestarme.
pero tu si pudieras ayudarme con el turco??
esperaré tu respuesta... gracias de antemano.
saludos, ciao. |
|
| |
|