Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Fordítás - Can't wait for tonight when we'll go to bed again. (Angol)

Erdmények 21-25 a teljesböl korülbelül 25
<< Előző1 2
Szerző
Hozzászólás

18 Július 2008 21:42  

Mideia
Hozzászólások száma: 949
We should all quit!!

CC: lilian canale
 

18 Július 2008 22:03  

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"Vivement ce soir qu'on se couche"!
One often says this in France when one's tired (like from removing furniture all day).

It doesn't even mean the one who said that is going to go to bed early, it just means "what a hard day of work!" just like "la terre est basse" with people from the contryside!

But what I said is about "vivement ce soir qu'on se couche"! the "re" from the original text could mean the person who said it is going to have a boring day of work, maybe exhausting too, and he says this just when he gets off his bed and gets ready to go to his work. there's an expression for the boring work in French, we say "aller au chagrin"...
 

19 Július 2008 00:45  

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Alors, tu connais çà toi " aller au chagrin". Je ne sais pas pourquoi, cela me fait drôle!!
 

19 Július 2008 01:06  

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Très intéressant - j'ai beaucoup de jours comme ça.
 

19 Július 2008 01:18  

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Moi aussi!
 
<< Előző1 2