| |
| 23 Januaro 2008 07:37 |
| Hi, I've deactivated your other account ( kovags) because you had done more translations here. Let me knwo if you wish to change your nickname. Actually it's not authorized to register several times here. Bye |
| 23 Januaro 2008 10:26 |
| Hi, thanks. Actually yuo are limtied only for 3 days. Now you can transalte into all langauges, despite as you can see we ask to transalte only in your fluent languages.
The pending points of your kovags accoutn are lost but this was only 36 points ? |
| 14 Februaro 2008 01:17 |
| Opa, Diego.
Como meu conhecimento de Latim é muito rudimentar, eu vou pedir uma ponte à especialista.
Eu acho que:
Ordenou o primeiro recenseamento geral, o qual, por hora, era desconhecido na face da terra.
O que você acha? |
| 16 Februaro 2008 12:57 |
XiniNombro da afiŝoj: 1655 | You're right, I attached a vote now. |
| 16 Februaro 2008 13:16 |
XiniNombro da afiŝoj: 1655 | I usually don't give marks for so short correct sentences, those can't prove good knowledge, just bad knowledge if they're wrong. Sorry but everyone has his own evaluating method. |
| 16 Februaro 2008 14:43 |
XiniNombro da afiŝoj: 1655 | I looked at it, but I would have to reject it, it requires a lot of edit, unless you edit it. Sorry but I haven't a lot of time to edit and to review, I'm searching some people to help me as Italian experts, I suggested three names, I hope I can find someone. |
| 22 Februaro 2008 00:07 |
| |
| 29 Februaro 2008 10:18 |
zizzaNombro da afiŝoj: 96 | Diego...I attached a vote now
|
| 29 Februaro 2008 12:57 |
zizzaNombro da afiŝoj: 96 | non c'è di che! |
| 3 Marto 2008 09:34 |
dehaNombro da afiŝoj: 6 | Thanks but your reply seems to come from a machine translation, which is still not clear to me. Thanks all the same |
| 3 Marto 2008 15:31 |
PenaNombro da afiŝoj: 3 | Obrigada, sua observação foi de grande importância.Abraços. |
| 4 Marto 2008 19:45 |
PenaNombro da afiŝoj: 3 | Bem, acho que não me enganei de pessoa...mas vc me ajudou qdo me alertou numa tradução, que eu poderia estar tendo dificuldades, pois o texto estava escrito na primeira e na segunda pessoa numa mesma frase. O texto era mais ou menos assim...No worries...fren of fren, se lembra agora? Muito obrigada pela atenção. abraços. |
| 4 Marto 2008 19:57 |
PenaNombro da afiŝoj: 3 | Obrigada, na verdade ainda não tenho muita intimidade com este site, as vezes me embaraço toda, mas já agradeço pela sua disponibilidade. |
| 5 Marto 2008 19:31 |
| Olá Diego, assim é que começou a brincadeira do Guilão e do Goncinho: Foi aqui no cucumis. Muitos confundem os dois nomes e certos membros começaram a dizer que, juntos, soavam como uma dupla sertaneja e então o Xini (especialista de italiano) fez um desenho e o Goncy fez outro e eu fiz o meu e pu-lo como avatar. |
| 10 Marto 2008 17:17 |
| Diego,
Quem envia, envia algo (objeto direto) a alguém (objeto indireto).
Imaginemos o exemplo seguinte:
Desejo enviar o pacote a Pedro.
Se quiséssemos substituir o objeto direto por um pronome oblÃquo, terÃamos:
"Desejo enviá-lo a Pedro".
Do mesmo modo, é possivel substituir o objeto indireto:
"Desejo enviar-lhe o pacote".
Num português um tanto quanto arcaico (encontradiço em algumas traduções antigas da BÃblia), era possÃvel substituir os dois objetos ao mesmo tempo:
"Desejo enviar-lho."
O que não dá é para usar "enviá-lo" para substituir o objeto indireto correspondente à pessoa destinatária.
Compreendido? |
| 14 Marto 2008 23:26 |
| Of course i can help you. What can I do for you? |
| 14 Marto 2008 23:41 |
| |
| 18 Marto 2008 09:21 |
| perijove has translated the whole interface of cucumis into swhaili, but offline (on language files) that's why I gave him 20000 points
Another reason could have been wiki transltions which are not listed in the profile. But it's not the case here. Bye |
| 18 Marto 2008 20:20 |
XiniNombro da afiŝoj: 1655 | What do you mean, the comics? |
| 18 Marto 2008 21:54 |
XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Well, so I think you did not see the "Cucumis - the movie" forum thread (english forum - introduce yourself (if I remember well)). |