Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ASPENDOSUN COÄžRAFÄ° YAPISI

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Kultur

Titel
ASPENDOSUN COÄžRAFÄ° YAPISI
Text
Tillagd av _Murat_13
Källspråk: Turkiska

Anadolu'da ilk çağın ünlü şehirlerinden olan Aspendos, Antalya ili sınırları içinde, Köprüsuyu Irmağı'nın (Eurymedon) sağ tarafında, Balkız Köyü'nün yanındadır. Halk arasında daha çok "Belkıs Harabeleri" olarak anılan ve her yıl binlerce turist tarafından ziyaret edilen bu antik şehirde hala ayakta duran anfi-tiyatro başlı başına bir harikadır.

Titel
the geographical structure of Aspendos
Översättning
Engelska

Översatt av silkworm16
Språket som det ska översättas till: Engelska

Aspendos, one of the most well-known cities of ancient history in Anatolia, is located on the right side of the Köprüsuyu River(Eurymedon), next to the Balkız Village,within the boundaries of Antalya city.
In this ancient city, which is commonly known as “Belkıs Ruins” and visited by thousands of tourists each year, the amphitheatre which is still standing is a wonder itself.
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 5 November 2008 09:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 November 2008 19:49

Chantal
Antal inlägg: 878
I think there are a few mistakes here (correct me if I'm wrong! ):

Anadolu'da isn't translated
Çağ - century, instead of age

Halk arasında daha çok "Belkıs Harabeleri" olarak anılan - Better (-daha) known (by people) as 'Belkıs ruins'.


3 November 2008 22:01

BudaBen
Antal inlägg: 177
Hi Chantal!
We can`t translate ilk cag ---first century, because we are talking about
ancient history ....Before Christ
This event came somewhere around 300 B.C.
First century starts 300 years later.
One of the most well-known cities of the..... first age OR ancient history?

Orta cag, I mean medieval period is named Middle Age, isn`t it?
Ilk cag can be "ancient history"
I don`t know, I`m not quite sure about "first age", about period.

Anadolu = Anatolia

3 November 2008 22:24

silkworm16
Antal inlägg: 172
THANK YOU! I FORGOT TO INCLUDE ANATOLIA IN MY TRANSLATION!! I WILL EDIT IT

3 November 2008 22:27

silkworm16
Antal inlägg: 172
"commonly known" diyerek" halk arasında" anlamını verdiğimi sanıyorum.

first age konusunda araştırma yaptım, bana da tuhaf geldi ama öğrendim ki, ilk çağ ingilizce'de öyle kullanılıyor.

öneriler için teşekkür ederim

3 November 2008 23:05

BudaBen
Antal inlägg: 177
Emin degildim, millattan once oldugu icin ancient period`u dusundum...
Ama sen "first age" icin arastirma yapmis isen, tamamdir ozaman

4 November 2008 06:53

Chantal
Antal inlägg: 878
Hehe now it's me against the Turks No just joking, I guess you're right BudaBen . I'm not quite sure how to translate it either, so this must be correct! Thanks

4 November 2008 07:32

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Sorry if I'm nitpicking or being silly by correcting you guys in something I have nothing to do with, but there were centuries before Christ too.

4 November 2008 15:09

BudaBen
Antal inlägg: 177
Well... nor 1st, neiter 2nd century BC. We are talking about the 3rd one (300 years Before Christ -at least-).

Aspendus was an ancient city founded around 1000 B.C. The ancient world indicates that, in the 5th century B.C.,
Aspendus had become the most important city in Pamphylia. In 333 B.C. Aspendus paid Alexander the Great a levy to avoid being garrisoned, but it ignored its agreements with him and later was occupied.

In my opinion ancient period is- the historical period -before the 2`nd Century BC
I not sure about first age`s period (because middle age starts somewhere around 500 After Chris lasted till the fall of Constantinopole in 1453) ..., but silkworm16 says that first age is ok for this ancied period, she made investigations and I trust her.

4 November 2008 15:59

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
From aproximately -3500 -3000 BC to 300 600 AC Isn't this period called "antiquity"?

4 November 2008 16:28

BudaBen
Antal inlägg: 177
That`s true, but as silkworm16 said, this period it`s also called First Age.

4 November 2008 18:35

Chantal
Antal inlägg: 878
Anadolu'da ilk çağın ünlü şehirlerinden olan Aspendos

Aspendos, which is one of the famous cities of ancient history in Anatolia, ....

I think this should be the correct translation. If you look at wikipedia then ilk cag is translated with ancient history. I think that whether it is 300 bc or 2000 bc isn't very relevant, it's relevant that it's a famous city from ancient times..

4 November 2008 18:40

silkworm16
Antal inlägg: 172
friends thank you all again yes ancient history is also used,
BUT I have really seen that period be referred as "first age". but I will change it anyway to make you satisfied

4 November 2008 18:40

Chantal
Antal inlägg: 878
Kafetzou, could you pls have a quick look at our 'problem'? What would ilk çağ refer to? Ancient history or 'first age'? Does there exist such a thing as first age? thnx

CC: kafetzou

5 November 2008 05:03

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I think "ancient history" is the best translation for "ilk çağ", even though it literally means "first period", but there is not such thing in English.

BTW, it's "thousands of visitors", not "hundreds"!