Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ASPENDOSUN COÄžRAFÄ° YAPISI

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه فرهنگ

عنوان
ASPENDOSUN COÄžRAFÄ° YAPISI
متن
_Murat_13 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Anadolu'da ilk çağın ünlü şehirlerinden olan Aspendos, Antalya ili sınırları içinde, Köprüsuyu Irmağı'nın (Eurymedon) sağ tarafında, Balkız Köyü'nün yanındadır. Halk arasında daha çok "Belkıs Harabeleri" olarak anılan ve her yıl binlerce turist tarafından ziyaret edilen bu antik şehirde hala ayakta duran anfi-tiyatro başlı başına bir harikadır.

عنوان
the geographical structure of Aspendos
ترجمه
انگلیسی

silkworm16 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Aspendos, one of the most well-known cities of ancient history in Anatolia, is located on the right side of the Köprüsuyu River(Eurymedon), next to the Balkız Village,within the boundaries of Antalya city.
In this ancient city, which is commonly known as “Belkıs Ruins” and visited by thousands of tourists each year, the amphitheatre which is still standing is a wonder itself.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 5 نوامبر 2008 09:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 نوامبر 2008 19:49

Chantal
تعداد پیامها: 878
I think there are a few mistakes here (correct me if I'm wrong! ):

Anadolu'da isn't translated
Çağ - century, instead of age

Halk arasında daha çok "Belkıs Harabeleri" olarak anılan - Better (-daha) known (by people) as 'Belkıs ruins'.


3 نوامبر 2008 22:01

BudaBen
تعداد پیامها: 177
Hi Chantal!
We can`t translate ilk cag ---first century, because we are talking about
ancient history ....Before Christ
This event came somewhere around 300 B.C.
First century starts 300 years later.
One of the most well-known cities of the..... first age OR ancient history?

Orta cag, I mean medieval period is named Middle Age, isn`t it?
Ilk cag can be "ancient history"
I don`t know, I`m not quite sure about "first age", about period.

Anadolu = Anatolia

3 نوامبر 2008 22:24

silkworm16
تعداد پیامها: 172
THANK YOU! I FORGOT TO INCLUDE ANATOLIA IN MY TRANSLATION!! I WILL EDIT IT

3 نوامبر 2008 22:27

silkworm16
تعداد پیامها: 172
"commonly known" diyerek" halk arasında" anlamını verdiğimi sanıyorum.

first age konusunda araştırma yaptım, bana da tuhaf geldi ama öğrendim ki, ilk çağ ingilizce'de öyle kullanılıyor.

öneriler için teşekkür ederim

3 نوامبر 2008 23:05

BudaBen
تعداد پیامها: 177
Emin degildim, millattan once oldugu icin ancient period`u dusundum...
Ama sen "first age" icin arastirma yapmis isen, tamamdir ozaman

4 نوامبر 2008 06:53

Chantal
تعداد پیامها: 878
Hehe now it's me against the Turks No just joking, I guess you're right BudaBen . I'm not quite sure how to translate it either, so this must be correct! Thanks

4 نوامبر 2008 07:32

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Sorry if I'm nitpicking or being silly by correcting you guys in something I have nothing to do with, but there were centuries before Christ too.

4 نوامبر 2008 15:09

BudaBen
تعداد پیامها: 177
Well... nor 1st, neiter 2nd century BC. We are talking about the 3rd one (300 years Before Christ -at least-).

Aspendus was an ancient city founded around 1000 B.C. The ancient world indicates that, in the 5th century B.C.,
Aspendus had become the most important city in Pamphylia. In 333 B.C. Aspendus paid Alexander the Great a levy to avoid being garrisoned, but it ignored its agreements with him and later was occupied.

In my opinion ancient period is- the historical period -before the 2`nd Century BC
I not sure about first age`s period (because middle age starts somewhere around 500 After Chris lasted till the fall of Constantinopole in 1453) ..., but silkworm16 says that first age is ok for this ancied period, she made investigations and I trust her.

4 نوامبر 2008 15:59

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
From aproximately -3500 -3000 BC to 300 600 AC Isn't this period called "antiquity"?

4 نوامبر 2008 16:28

BudaBen
تعداد پیامها: 177
That`s true, but as silkworm16 said, this period it`s also called First Age.

4 نوامبر 2008 18:35

Chantal
تعداد پیامها: 878
Anadolu'da ilk çağın ünlü şehirlerinden olan Aspendos

Aspendos, which is one of the famous cities of ancient history in Anatolia, ....

I think this should be the correct translation. If you look at wikipedia then ilk cag is translated with ancient history. I think that whether it is 300 bc or 2000 bc isn't very relevant, it's relevant that it's a famous city from ancient times..

4 نوامبر 2008 18:40

silkworm16
تعداد پیامها: 172
friends thank you all again yes ancient history is also used,
BUT I have really seen that period be referred as "first age". but I will change it anyway to make you satisfied

4 نوامبر 2008 18:40

Chantal
تعداد پیامها: 878
Kafetzou, could you pls have a quick look at our 'problem'? What would ilk çağ refer to? Ancient history or 'first age'? Does there exist such a thing as first age? thnx

CC: kafetzou

5 نوامبر 2008 05:03

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I think "ancient history" is the best translation for "ilk çağ", even though it literally means "first period", but there is not such thing in English.

BTW, it's "thousands of visitors", not "hundreds"!