Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Arabiska - أَكِيد مَا حَأُولْ لأَنُّو إِنْت ...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaEngelskaSvenska

Titel
أَكِيد مَا حَأُولْ لأَنُّو إِنْت ...
Text att översätta
Tillagd av britt-marie71
Källspråk: Arabiska

أَكِيد مَا حَأُولْ لأَنُّو إِنْت قْرِيتْ إللِي بِالمِسّدْجْ
‎


Anmärkningar avseende översättningen
Before edit : 2keed ma 7a 2ol li2no inte 2ret li bi maseg

Thanks to Belhassen and jaq84 who provided us with versions in Arabic characters
SOURCE TEXT IS
colloquial Syrian or Lebanese Arabic
Senast redigerad av Francky5591 - 9 Oktober 2010 14:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Oktober 2010 02:47

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi guys, could any of you give the correct version (correct script)?

Thanks in advance.

CC: Belhassen jaq84

6 Oktober 2010 04:57

Belhassen
Antal inlägg: 105
أَكِيد مَا حَأُولْ لأَنُّو إِنْت قْرِيتْ لِي بِمِسّدْجْ
I struggled to decipher the text, not without tricks and groping. This is a text (in colloquial egyptian or lebanese Arabic) poorly written in Latin characters, distorting even an English word "message" and using numbers that resemble letters of the Arabic alphabet have no equivalent in the Latin alphabet. The English translation of the text is, roughly, as follows:

"Surely, I will not tell you because you read me a message"
N.B.: Sorry, I only speak little English.

7 Oktober 2010 00:16

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks a lot Belhassen!


CC: Belhassen

9 Oktober 2010 01:15

jaq84
Antal inlägg: 568
It is in Lebanese or Syrian accent which is much closer to my accent than Belhassen's...
I still would like to thank him for the version he provided...but he missed a small detail:
أَكِيد مَا حَأُولْ لأَنُّو إِنْت قْرِيتْ إللِي بِالمِسّدْجْ
I have also provided an English translation of the text..

9 Oktober 2010 14:46

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks Jumana, I edited the text!
And thanks for the English version!