Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Was ich Dir wünsche...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaEngelska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
Was ich Dir wünsche...
Text
Tillagd av knubbelhans
Källspråk: Tyska

Ich wünsche Dir die Kraft,
um alle Tiefen zu überwinden,
den Mut, immer nach einer Lösung zu suchen,
die Möglichkeit, einen Ausweg zu finden.
Möge sich immer ein Türchen öffnen
und helles Licht erscheinen!
Ich wünsche Dir, ein Strahlen in den Augen,
ein Lächeln um die Lippen,
den Wind im Rücken und die Sonne im Gesicht.
Ich wünsche Dir, dass Du die Hoffnung und
Träume einschließt und ewig bewahrst.
Und auch, dass Dein Herz deinen
Verstand immer besiegt!
Anmärkningar avseende översättningen
Vielen,vielen herzlichen Dank!:-)

Titel
What I wish you....
Översättning
Engelska

Översatt av Mark_Robinson
Språket som det ska översättas till: Engelska

I wish you the strength to overcome every obstacle,
the courage to always search for the answer,
the possibility to find an escape.
May little doorways always open for you and bright light shine through!
I wish you a gleam in your eyes, a smile on your lips, the wind in your back and the sunshine in your face.
I wish for you to catch all your hopes and dreams and preserve them forever.
And also, that your heart will always overcome your mind!
Anmärkningar avseende översättningen
I wasn't so sure about Verstand, but that was probably due to lack of experience.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 November 2011 22:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Oktober 2011 12:27

Lein
Antal inlägg: 3389
- Tiefe would translate literally as depths or lows, rather than obstacles (obstacles sound as practical things to overcome whereas lows sound more like psychological 'things'.)

- 'the answer' -> 'a solution'

- 'little doorways' -> 'a little doorway'

Just some very small things, I know.
Otherwise a very nice translation

24 Oktober 2011 12:16

organist
Antal inlägg: 13
1. Instead of "the possibility to find an escape" I would prefer ".....a solution".
2. "May little doorways always open for you": -perhaps I would skip "for you"
3. "(the) sunshine in your face"
4." I wish for you to catch all your hopes and dreams and preserve them forever." I would prefer "I wish for you to take in and forever preserve hope and dreams"
5. "dass Dein Herz deinen
Verstand immer besiegt!"
= "that your heart will always have priority over your reason".
...These are very minor objections ideed, and your English rendering of the German is absolutely first class.