Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Franska - P.Cornelius consul,triduo fere postquam Hannibala...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinFranska

Kategori Litteratur - Utbildning

Titel
P.Cornelius consul,triduo fere postquam Hannibala...
Text
Tillagd av fjohanna
Källspråk: Latin

P.Cornelius consul,triduo fere postquam Hannibal a ripa Rhodani movit , quadrato agmine ad castra hostium venerat , nullam dimicandi moram facturus ;ceterum ubi deserta munimenta nec facile se tantum praegressos adsecuturum videt , ad mare ac naves rediit , tutius faciliusque ita desendenti ab Alpibus Hannibali occursus.Ne tamen nuda auxiliis Romanis Hispania esset , quam provinciam sortitus erat , Cn.Scipionem fratrem cum maxima parte copiarum adversus Hasdrubalem misit.
Anmärkningar avseende översättningen
c est un extrait de HISTOIRE ROMAINE de TiteLive .

Titel
Environ trois jours après qu'Hannibal eut levé le camp de la rive du Rhône, le consul P. Cornelius ...
Översättning
Franska

Översatt av Car0le
Språket som det ska översättas till: Franska

Environ trois jours après qu'Hannibal eut levé le camp de la rive du Rhône, le consul P. Cornelius était parvenu au camp de l'ennemi et, ayant rangé l'armée en ordre de bataille, était prêt à combattre sans délai; mais quand il vit les retranchements abandonnés [il comprit] qu'il ne lui serait pas facile de rattraper les ennemis qui avaient pris une telle avance, [c'est pourquoi] il retourna à la mer et aux navires, de telle sorte qu'il pût marcher d'autant plus facilement contre Hannibal qui descendait des Alpes. Cependant, pour que l'Espagne, province qu'il avait tirée au sort, ne fût pas complètement dégarnie de troupes romaines, il envoya son frère Cn. Scipion à la rencontre d'Hasdrubal avec la plus grande partie de l'armée.
Anmärkningar avseende översättningen
[il comprit] [c'est pourquoi] : ne figurent pas dans le texte latin, mais je les ai ajoutés en français pour faciliter la compréhension d'une phrase un peu longue.

"l'Espagne, province qu'il avait tirée au sort" = c'était la façon qu'avaient les Romains de se répartir les provinces qu'ils gouvernaient. Scipion avait tiré au sort l'Espagne, donc c'était "sa" province, et il s'en sentait responsable.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 29 December 2006 13:21