Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Французский - P.Cornelius consul,triduo fere postquam Hannibala...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкФранцузский

Категория Литература - Образование

Статус
P.Cornelius consul,triduo fere postquam Hannibala...
Tекст
Добавлено fjohanna
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

P.Cornelius consul,triduo fere postquam Hannibal a ripa Rhodani movit , quadrato agmine ad castra hostium venerat , nullam dimicandi moram facturus ;ceterum ubi deserta munimenta nec facile se tantum praegressos adsecuturum videt , ad mare ac naves rediit , tutius faciliusque ita desendenti ab Alpibus Hannibali occursus.Ne tamen nuda auxiliis Romanis Hispania esset , quam provinciam sortitus erat , Cn.Scipionem fratrem cum maxima parte copiarum adversus Hasdrubalem misit.
Комментарии для переводчика
c est un extrait de HISTOIRE ROMAINE de TiteLive .

Статус
Environ trois jours après qu'Hannibal eut levé le camp de la rive du Rhône, le consul P. Cornelius ...
Перевод
Французский

Перевод сделан Car0le
Язык, на который нужно перевести: Французский

Environ trois jours après qu'Hannibal eut levé le camp de la rive du Rhône, le consul P. Cornelius était parvenu au camp de l'ennemi et, ayant rangé l'armée en ordre de bataille, était prêt à combattre sans délai; mais quand il vit les retranchements abandonnés [il comprit] qu'il ne lui serait pas facile de rattraper les ennemis qui avaient pris une telle avance, [c'est pourquoi] il retourna à la mer et aux navires, de telle sorte qu'il pût marcher d'autant plus facilement contre Hannibal qui descendait des Alpes. Cependant, pour que l'Espagne, province qu'il avait tirée au sort, ne fût pas complètement dégarnie de troupes romaines, il envoya son frère Cn. Scipion à la rencontre d'Hasdrubal avec la plus grande partie de l'armée.
Комментарии для переводчика
[il comprit] [c'est pourquoi] : ne figurent pas dans le texte latin, mais je les ai ajoutés en français pour faciliter la compréhension d'une phrase un peu longue.

"l'Espagne, province qu'il avait tirée au sort" = c'était la façon qu'avaient les Romains de se répartir les provinces qu'ils gouvernaient. Scipion avait tiré au sort l'Espagne, donc c'était "sa" province, et il s'en sentait responsable.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 29 Декабрь 2006 13:21