Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Als wir dein Zimmer betraten, war das Licht...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelsk

Kategori Fantasi / Historie - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
Als wir dein Zimmer betraten, war das Licht...
Tekst
Skrevet av asphyxiating
Kildespråk: Tysk

Als wir dein Zimmer betraten, war das Licht bereits erloschen. Nur der Display deines iMacs erleuchtete einen winzigen Winkel des Raumes. Den Winkel, in dem dein Bett stand - und du hattest sechs davon. Rückwärts ließen wir uns auf die Matratze fallen und starrten an das Lattenrost des oberen Hochbettes wie frisch Verliebte in den Nachthimmel. Kaugummis statt Sternen. Wir drehten uns auf die Seite und sahen uns tief in die Augen. Als du dich an mich kuscheltest, stieg der kleine schlaue Mann, der im hinteren Kämmerchen meines Kopfes wohnt, die vielen Treppen bis zur Ohrmuschel hinunter, rutschte auf dem Ärmel zur Matratze hinab und verließ das Zimmer durch den Türspalt.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
amerikanisches Englisch wäre super!

Tittel
The little, clever man
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kathyaigner
Språket det skal oversettes til: Engelsk

When we entered your room the light had already gone out. Only the display of your iMacs illuminated a tiny angle of the room. The angle, in that your bed stood - and you had six of them. We let ourselves fall backwards on the matress and stared on the slat rust of the upper high bed, just like "fresh" lovers stare on the night sky. Chewing gums instead of stars. We turned to the side and looked deeply inside our eyes, When you snuggeled up at me, the small clever man that lives in the rear chamber of my head, climbed down the many stairways to the ear shel, slipped onto the matress on the sleeve and left the room through the door opening.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 7 Mai 2008 19:45