|
Oversettelse - Fransk-Serbisk - Mon coeur, ,saches que je tiens fort à toi, que...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap | Mon coeur, ,saches que je tiens fort à toi, que... | | Kildespråk: Fransk
Mon coeur,saches que je tiens fort à toi, que je t'aime sincèrement, et que j'aimerais partager encore beaucoup d'autres moments tendres avec toi. J'aimerais que notre relation dure très longtemps. Notre soirée ensemble était parfaite à mes yeux, rien que le fait d'être à tes côtés me suffit à être comblé. Kristina, ma princesse, je t'ai dans la peau, je t'ai dans mon coeur, et je ne désire que d'être près de toi à chaque moments, pour prendre soin de toi, et te rendre heureuse. Tu me manques. j'ai envie de tes bras. Je t'aime très fort mon bébé. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | ceci est juste des pensées personnelles envers ma petite amie qui est serbe .. et j'ai envie de lui faire une petite surprise en lui écrivant ce que j'ai sur le coeur, dans sa langue natale. Merci |
|
| Srce moje, znaj da mi mnogo znacis... | OversettelseSerbisk Oversatt av Stane | Språket det skal oversettes til: Serbisk
Srce moje, znaj da mi mnogo znacis, da te volim iskreno i da bih voleo da delim jos mnogo trenutaka neznosti sa tobom. Voleo bih da nasa veza traje dugo. Za mene je nase zajednicko vece bilo savrseno, samo tvoja blizina je dovoljna da me u potpunosti ispuni. Kristina, princezo moja, uvukla si mi se pod kozu, u mom si srcu, i jedino sto zelim je da budem stalno sa tobom, da brinem o tebi, da te ucinim srecnom. Nedostajes mi. Nedostaju mi tvoji zagrljaji. Volim te puno, bebo moja. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Je donne ici la traduction sans les diacritiques "Å¡, Ä‘, Ä, ć, ž" ce qui n'est pas du tout important pour la bonne compréhension de ce texte et qui pourrait engendrer des problèmes si votre ordinateur ne supporte pas des caractères spéciaux. Sinon, voici la version avec : "Srce moje, znaj da mi mnogo znaÄiÅ¡, da te volim iskreno i da bih voleo da delim joÅ¡ mnogo trenutaka nežnosti sa tobom. Voleo bih da naÅ¡a veza traje dugo. Za mene je naÅ¡e zajedniÄko veÄe bilo savrÅ¡eno, samo tvoja blizina je dovoljna da me u potpunosti ispuni. Kristina, princezo moja, uvukla si mi se pod kožu, u mom si srcu, i jedino Å¡to želim je da budem stalno sa tobom, da brinem o tebi, da te uÄinim srećnom. NedostajeÅ¡ mi. Nedostaju mi tvoji zagrljaji. Volim te puno, bebo moja." Faites un simple copier/coller et vous verez si ça marche ou pas. |
|
| |